Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he said to his daughter, “Honour your father-in-law and your mother-in-law. They are now your parents. Let me hear a good report of you.” Then he kissed her.
¶ Edna said to Tobias, “May the master of heaven restore you, dear brother, and grant to me that I may see your children of my daughter Sarah, that I may rejoice before the master. Behold, I commit my daughter to you in special trust. Don’t cause her grief.
BrLXX καὶ εὐλογήσας αὐτοὺς ἐξαπέστειλε, λέγων, εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖν.
(kai eulogaʸsas autous exapesteile, legōn, euodōsei humas tekna ho Theos tou ouranou pro tou me apothanein. )
BrTr and he blessed them, and sent them away, saying, The God of heaven give you a prosperous journey, my children.
WEBBE And he said to his daughter, “Honour your father-in-law and your mother-in-law. They are now your parents. Let me hear a good report of you.” Then he kissed her.
¶ Edna said to Tobias, “May the Lord of heaven restore you, dear brother, and grant to me that I may see your children of my daughter Sarah, that I may rejoice before the Lord. Behold, I commit my daughter to you in special trust. Don’t cause her grief.
DRA And the parents taking their daughter kissed her, and let her go:
RV And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law; they are now thy parents; let me hear a good report of thee. And he kissed her. And Edna said to Tobias, The Lord of heaven restore thee, dear brother, and grant to me that I may see thy children of my daughter Sarah, that I may rejoice before the Lord: and, behold, I commit my daughter unto thee in special trust: vex her not.
(And he said to his daughter, Honour thy/your father and thy/your mother in law; they are now thy/your parents; let me hear a good report of thee/you. And he kissed her. And Edna said to Tobias, The Lord of heaven restore thee/you, dear brother, and grant to me that I may see thy/your children of my daughter Sarah, that I may rejoice before the Lord: and, behold, I commit my daughter unto thee/you in special trust: vex her not. )
KJB-1769 And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may hear good report of thee. And he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee, my dear brother, and grant that I may see thy children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee of special trust; where are do not entreat her evil.
(And he said to his daughter, Honour thy/your father and thy/your mother in law, which are now thy/your parents, that I may hear good report of thee/you. And he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee/you, my dear brother, and grant that I may see thy/your children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee/you of special trust; where are do not entreat her evil. )
KJB-1611 [fn]And he said to his daughter, Honour thy father and thy mother in law, which are now thy parents, that I may heare good report of thee: and hee kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heauen restore thee, my deare brother, and grant that I may see thy children of my daughter Sara before I die, that I may reioyce before the Lord: behold, I commit my daughter vnto thee of speciall trust, wherefore doe not entreate her euill.
(And he said to his daughter, Honour thy/your father and thy/your mother in law, which are now thy/your parents, that I may hear good report of thee/you: and he kissed her. Edna also said to Tobias, The Lord of heaven restore thee/you, my dear brother, and grant that I may see thy/your children of my daughter Sara before I die, that I may rejoice before the Lord: behold, I commit my daughter unto thee/you of special trust, wherefore do not entreat her evil.)
10:12 Or, to be safely kept.
Wycl and myn iyen se youre sones, bifor that Y die. And the fadir and modir token `her douyter, and kissiden hir,
(and mine eyes see your(pl) sons, before that I die. And the father and mother token her daughter, and kisseden her,)