Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV TOB book available
OET-LV No OET-LV TOB book available
ULT No ULT TOB book available
UST No UST TOB book available
BSB No BSB TOB book available
OEB No OEB TOB book available
WEB Raguel arose, and gave him Sarah his wife, and half his goods, servants and cattle and money;
WMB No WMB TOB book available
NET No NET TOB book available
LSV No LSV TOB book available
FBV No FBV TOB book available
T4T No T4T TOB book available
LEB No LEB TOB book available
BBE No BBE TOB book available
MOF No MOF TOB book available
ASV No ASV TOB book available
DRA And when Raguel had pressed Tobias with many words, and he by no means would hearken to him, he delivered Sara unto him, and half of all his substance in menservants, and womenservants, in cattle, in camels, and in kine, and in much money, and sent him away safe and joyful from him.
YLT No YLT TOB book available
DBY No DBY TOB book available
RV But Raguel arose, and gave him Sarah his wife, and half his goods, servants and cattle and money;
WBS No WBS TOB book available
KJB Then Raguel arose, and gave him Sara his wife, and half his goods, servants, and cattle, and money:
BB No BB TOB book available
GNV No GNV TOB book available
CB No CB TOB book available
WYC And whanne Raguel preiede Tobie with many wordis, and he `nolde here Raguel bi ony resoun, Raguel bitook to hym Sare, and half `the part of al his catel, in children and damysels, in the scheep and camels, and in kiyn, and in myche monei; and he delyueride fro hym silf Tobie saaf and ioiynge,
(And when Raguel prayed Tobie with many words, and he `nolde here Raguel by any resoun, Raguel bitook to him Sare, and half `the part of all his cattle, in children and damysels, in the sheep and camels, and in kiyn, and in much monei; and he delyueride from himself Tobie safe and ioiynge,)
LUT No LUT TOB book available
CLV Cumque verbis multis rogaret Raguel Tobiam, et ille eum nulla ratione vellet audire, tradidit ei Saram, et dimidiam partem omnis substantiæ suæ in pueris, in puellis, in pecudibus, in camelis, et in vaccis, et in pecunia multa: et salvum atque gaudentem dimisit eum a se,[fn]
(Cumque verbis multis rogaret Raguel Tobiam, and ille him nulla ratione vellet audire, tradidit to_him Saram, and dimidiam partem everyone substantiæ suæ in pueris, in puellis, in pecudibus, in camelis, and in vaccis, and in pecunia multa: and salvum atque gaudentem dimisit him a se,)
10.10 Tradidit, etc. Remittuntur in fine doctores Ecclesiæ ad Christum, cum ipsa Ecclesia, virtutum divitiis plena, ad fidem illustrandam, bonorumque operum substantia ditandam Judæorum gentem, ex qua Dei Filius sumpsit carnem.
10.10 Tradidit, etc. Remittuntur in fine doctores Ecclesiæ to Christum, when/with ipsa Ecclesia, virtutum divitiis plena, to faith illustrandam, bonorumque operum substantia ditandam Yudæorum gentem, ex which God Filius sumpsit carnem.
BRN But Tobias said, No; but let me go to my father.
BrLXX Καὶ Τωβίας λέγει, ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μου.
(Kai Tōbias legei, exaposteilon me pros ton patera mou. )