Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV TOB book available
OET-LV No OET-LV TOB book available
ULT No ULT TOB book available
UST No UST TOB book available
BSB No BSB TOB book available
OEB No OEB TOB book available
WEB But his father-in-law said to him, “Stay with me, and I will send to your father, and they will declare to him how things go with you.”
WMB No WMB TOB book available
NET No NET TOB book available
LSV No LSV TOB book available
FBV No FBV TOB book available
T4T No T4T TOB book available
LEB No LEB TOB book available
BBE No BBE TOB book available
MOF No MOF TOB book available
ASV No ASV TOB book available
DRA But Raguel said to his son in law: Stay here, and I will send a messenger to Tobias thy father, that thou art in health.
YLT No YLT TOB book available
DBY No DBY TOB book available
RV But his father in law said unto him, Abide with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.
WBS No WBS TOB book available
KJB But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.
(But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy/your father, and they shall declare unto him how things go with thee. )
BB No BB TOB book available
GNV No GNV TOB book available
CB No CB TOB book available
WYC And sotheli Raguel seide to `the hosebonde of his douytir, Dwelle thou here, and Y schal sende a messanger of helthe `of thee to Tobie, thi fadir.
(And truly Raguel said to `the husband of his douytir, Dwelle thou/you here, and I shall send a messanger of health `of thee to Tobie, thy/your father.)
LUT No LUT TOB book available
CLV At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.[fn]
(At vero Raguel dicebat to generum suum: Mane hic, and I mittam nuntium salutis about you(sg) to Tobiam patrem tuum.)
10.8 At vero Raguel, etc. BED., ubi supra. Cum plenitudo gentium intraverit, nemo prohibere potest, quin Dominus salutem Isræl tribuat, et cæcitatem ejus, quæ ex parte contigit, respiciat. Recordata est enim divina clementia, quoniam tristitia magna et continuus dolor est Judæis credentibus pro fratribus infidelibus.
10.8 At vero Raguel, etc. BED., where supra. Since plenitudo gentium intraverit, nemo prohibere potest, quin Master salutem Isræl tribuat, and cæcitatem his, which ex parte contigit, respiciat. Recordata it_is because divina clementia, quoniam tristitia magna and continuus pain it_is Yudæis credentibus pro fratribus infidelibus.
BRN Let me go, for my father and my mother look no more to see me.
BrLXX εἶπε δὲ Τωβίας τῷ Ῥαγουὴλ, ἐξαπόστειλόν με, ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με.
(eipe de Tōbias tōi Ɽagouaʸl, exaposteilon me, hoti ho pataʸr mou kai haʸ maʸtaʸr mou ouketi elpizousin opsesthai me. )