Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tob IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Tob 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel TOB 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tob 10:8 ©

OET-RVNo OET-RV TOB book available

OET-LVNo OET-LV TOB book available

ULTNo ULT TOB book available

USTNo UST TOB book available


BSBNo BSB TOB book available

OEBNo OEB TOB book available

WEB But his father-in-law said to him, “Stay with me, and I will send to your father, and they will declare to him how things go with you.”

WMBNo WMB TOB book available

NETNo NET TOB book available

LSVNo LSV TOB book available

FBVNo FBV TOB book available

T4TNo T4T TOB book available

LEBNo LEB TOB book available

BBENo BBE TOB book available

MOFNo MOF TOB book available

ASVNo ASV TOB book available

DRA But Raguel said to his son in law: Stay here, and I will send a messenger to Tobias thy father, that thou art in health.

YLTNo YLT TOB book available

DBYNo DBY TOB book available

RV But his father in law said unto him, Abide with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.

WBSNo WBS TOB book available

KJB But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy father, and they shall declare unto him how things go with thee.
  (But his father in law said unto him, Tarry with me, and I will send to thy/your father, and they shall declare unto him how things go with thee. )

BBNo BB TOB book available

GNVNo GNV TOB book available

CBNo CB TOB book available

WYC And sotheli Raguel seide to `the hosebonde of his douytir, Dwelle thou here, and Y schal sende a messanger of helthe `of thee to Tobie, thi fadir.
  (And truly Raguel said to `the husband of his douytir, Dwelle thou/you here, and I shall send a messanger of health `of thee to Tobie, thy/your father.)

LUTNo LUT TOB book available

CLV At vero Raguel dicebat ad generum suum: Mane hic, et ego mittam nuntium salutis de te ad Tobiam patrem tuum.[fn]
  (At vero Raguel dicebat to generum suum: Mane hic, and I mittam nuntium salutis about you(sg) to Tobiam patrem tuum.)


10.8 At vero Raguel, etc. BED., ubi supra. Cum plenitudo gentium intraverit, nemo prohibere potest, quin Dominus salutem Isræl tribuat, et cæcitatem ejus, quæ ex parte contigit, respiciat. Recordata est enim divina clementia, quoniam tristitia magna et continuus dolor est Judæis credentibus pro fratribus infidelibus.


10.8 At vero Raguel, etc. BED., where supra. Since plenitudo gentium intraverit, nemo prohibere potest, quin Master salutem Isræl tribuat, and cæcitatem his, which ex parte contigit, respiciat. Recordata it_is because divina clementia, quoniam tristitia magna and continuus pain it_is Yudæis credentibus pro fratribus infidelibus.

BRN Let me go, for my father and my mother look no more to see me.

BrLXX εἶπε δὲ Τωβίας τῷ Ῥαγουὴλ, ἐξαπόστειλόν με, ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με.
  (eipe de Tōbias tōi Ɽagouaʸl, exaposteilon me, hoti ho pataʸr mou kai haʸ maʸtaʸr mou ouketi elpizousin opsesthai me. )

BI Tob 10:8 ©