Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘מַלְאַךְ’ (malʼak)

מַלְאַךְ

Have 2 uses of Hebrew root (lemma) ‘מַלְאַךְ’ (malʼak) in the Hebrew originals

DAN 3:28מַלְאֲכֵ,הּ (malʼₐkē, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, angel’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB DAN 3:28 word 13

OET-LV: 28was_replying Nəⱱūkadneʦʦar and_saying(ms) their_of_god be_blessed of Shadrach Meshach and_Abed- Nə who his_of_messenger he_has_sent and_he_has_delivered to_his/its_servants who they_trusted on_him and_the_message_of Oh/the_king they_violated their_of_body and_they_gave that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_their_own_of_god.   (DAN_3:28)

OET-RV: 28Nevukadnetstsar spoke, “Praise the god of Shadrak, Meyshak, and Avednego. He sent his angel and rescued his servants who had put their trust in him. They took objection to the king’s command at the cost of their own lives, rather than serve or worship any god except their god. (DAN 3:28)

DAN 6:23מַלְאֲכֵ,הּ (malʼₐkē, h) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_of, angel’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB DAN 6:23 word 3

OET-LV: 23 my_of_god he_sent his_of_messenger and_he_closed the_mouth_of the_lions and_not they_harmed_me as_to because that before_him innocence it_was_found to_me and_also before_you Oh/the_king a_hurtful_act not I_have_done.   (DAN_6:23)

OET-RV: 23Then the king was very happy, and ordered that Daniel be pulled up out of the den. So Daniel was lifted out of the den, and he didn’t even have a scratch on him, because he had trusted in his god. (DAN 6:23)

Lemmas with same root consonants as ‘מלאך’ (mlʼk)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Showing the first 50 out of 212 uses of Hebrew root (lemma)מַלְאָךְ’ (malʼāk) in the Hebrew originals

GEN 16:7מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:7 word 2

OET-LV: 7And_he_found_her the_messenger_of YHWH at the_spring_of the_waters in_wilderness at the_spring on_the_way_of Shūr.   (GEN_16:7)

OET-RV: 7Then Yahweh’s messenger found her in the wilderness at a spring—the spring beside the road to Shur, (GEN 16:7)

GEN 16:9מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:9 word 3

OET-LV: 9And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH return to mistress_of_your and_humble_yourself under hands_of_her.   (GEN_16:9)

OET-RV: 9Then Yahweh’s messenger instructed her, “Return to your mistress and do whatever she tells you,” (GEN 16:9)

GEN 16:10מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:10 word 3

OET-LV: 10And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH greatly_(increase) I_will_increase DOM offspring_of_your and_not it_will_be_counted from_multitude.   (GEN_16:10)

OET-RV: 10then added, “I’ll give you so many descendants that they won’t even be able to be counted because there’ll be so many.” (GEN 16:10)

GEN 16:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 16:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH here_you are_pregnant and_you_will_bear a_son and_you_will_call his/its_name Yishmāˊʼēl/(Ishmael) if/because YHWH he_has_listened to affliction_of_your.   (GEN_16:11)

OET-RV: 11Then the messenger told her,
 ⇔ “Listen here: you’re pregnant and will give birth to a son,
 ⇔ and you’ll name him ‘Yishma’el’ (which means ‘God hears’)
 ⇔ because Yahweh has heard your cries of misery. (GEN 16:11)

GEN 19:1הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, angels’ morpheme glosses=‘the, angels’ OSHB GEN 19:1 word 3

OET-LV: 19And_they_came the_two_of the_messengers towards_Sedom in_evening and_Lōţ was_sitting in_the_gate_of Şədom and_he/it_saw Lōţ and_he/it_rose_up to_meet_them and_he_bowed_down face ground_to_the.   (GEN_19:1)

OET-RV: 19So the two messengers arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting at the city gate. When Lot saw them, he got up to meet them and knelt down in front of them with his face to the ground. (GEN 19:1)

GEN 19:15הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, angels’ morpheme glosses=‘the, angels’ OSHB GEN 19:15 word 5

OET-LV: 15And_when the_dawn it_came_up and_they_urged the_messengers (in)_Lōţ to_say arise take DOM wife_of_your and_DOM the_two_of daughters_of_your who_are_found lest you_should_be_swept_away in_the_punishment_of the_city.   (GEN_19:15)

OET-RV: 15At dawn the next day, the two messengers urged Lot, saying, “Get up, take your wife and your two daughters who are here, so that all of you won’t be swept away in the punishment of the city.” (GEN 19:15)

GEN 21:17מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 21:17 word 7

OET-LV: 17And_ god _he/it_listened DOM the_sound_of the_lad and_ the_messenger_of _he/it_called god to Hāgār from the_heavens and_he/it_said to/for_her/it what is_to_you Oh_Hāgār do_not be_afraid if/because god he_has_listened to the_sound_of the_lad at_where he is_there.   (GEN_21:17)

OET-RV: 17Now God heard the boy’s voice, so one of God’s messengers called Hagar from heaven and said to her, “What’s the matter, Hagar? Don’t be afraid, because God has heard the boy’s voice over there. (GEN 21:17)

GEN 22:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 22:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_called to_him/it the_messenger_of YHWH from the_heavens and_he/it_said Oh_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am.   (GEN_22:11)

OET-RV: 11but one of Yahweh’s messengers called to him from the sky and said, “Abraham! Abraham!”
¶ “Here I am.” he answered. (GEN 22:11)

GEN 22:15מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 22:15 word 2

OET-LV: 15And_ the_messenger_of _he/it_called of_YHWH to ʼAⱱrāhām a_second_time from the_heavens.   (GEN_22:15)

OET-RV: 15Then the Yahweh’s messenger called Abraham from the sky a second time (GEN 22:15)

GEN 24:7מַלְאָכ,וֹ (malʼāk, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘angel_of, his’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB GEN 24:7 word 24

OET-LV: 7YHWH the_god_of the_heavens who he_took_me from_the_household_of my_father_of_of and_from_the_land_of my_kindred_of_of and_which he_spoke to_me and_which he_swore_an_oath to_me to_say to_your_of_offspring I_will_give DOM the_earth/land (the)_this he he_will_send messenger_of_his to_your_face and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_there.   (GEN_24:7)

OET-RV: 7Yahweh, the god of the heavens, who took me from my father’s house and from the land of my relatives, and who spoke to me and who promised me, saying, ‘I’ll give this land to your descendants,’ he’ll send his messenger ahead of you, and you’ll be guaranteed to bring back a wife for my son from there. (GEN 24:7)

GEN 24:40מַלְאָכ,וֹ (malʼāk, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘angel_of, his’ morpheme glosses=‘angel_of, his’ OSHB GEN 24:40 word 8

OET-LV: 40And_he/it_said to_me YHWH whom I_have_walked_about before_him he_will_send messenger_of_his with_you and_he_will_make_successful journey_of_your and_you_will_take a_wife for_my_of_son from_my_of_family and_from_household my_father_of_of.   (GEN_24:40)

OET-RV: 40And he replied, ‘The God Yahweh that I obey, he’ll send his messenger with you and make your journey succeed, so that you’ll find a wife for my son from my clan, and from my father’s house. (GEN 24:40)

GEN 28:12מַלְאֲכֵי (malʼₐkēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_angels_of’ word gloss=‘messengers_of’ OSHB GEN 28:12 word 10

OET-LV: 12And_he_dreamed and_see/lo/see a_stairway was_placed towards_land and_his/its_head/top was_reaching to_the_heavens and_see/lo/see the_messengers_of god were_going_up and_were_going_down in/on/over_him/it.   (GEN_28:12)

OET-RV: 12While he was sleeping, he had a dream, and wow, a stairway was set up on the earth and its top reached to the heavens, and look, God’s messengers were ascending and descending on it. (GEN 28:12)

GEN 31:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB GEN 31:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_said to_me the_messenger_of the_ʼElohīm in_a_dream Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_I_said here_I_am.   (GEN_31:11)

OET-RV: 11Then God’s messenger said to me in the dream, ‘Yacob!’ and I said, ‘I’m listening.’ (GEN 31:11)

GEN 32:2מַלְאֲכֵי (malʼₐkēy) Ncmpc contextual word gloss=‘the_angels_of’ word gloss=‘messengers_of’ OSHB GEN 32:2 word 6

OET-LV: 2 and_Yaˊₐqoⱱ he_went to_his_of_way and_they_met in_him/it the_messengers_of god.   (GEN_32:2)

OET-RV: 2and when he saw them, Yacob said, “This must be God’s army camp.” So he named that place ‘Mahanaim’ (which means ‘two camps’). (GEN 32:2)

GEN 32:4מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB GEN 32:4 word 3

OET-LV: 4 and_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_sent messengers before_him to ˊĒsāv his/its_woman towards_land of_Sēˊīr the_region_of ʼEdōm.   (GEN_32:4)

OET-RV: 4instructing them, “This is what you’ll say to my master, to Esaw: ‘This is what your servant Yacob says, “I have been staying with Uncle Lavan and have remained there until now. (GEN 32:4)

GEN 32:7הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB GEN 32:7 word 2

OET-LV: 7 and_they_returned the_messengers to Yaˊₐqoⱱ to_say we_went to your(ms)_brother/kindred to ˊĒsāv and_also he_is_coming to_meet_you and_four hundred(s) man with_him/it.   (GEN_32:7)

OET-RV: 7This made Yacob very scared and distressed, so he divided the people who were with him and the flocks and the herds and the camels into two groups, (GEN 32:7)

GEN 48:16הַ,מַּלְאָךְ (ha, malʼāk) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, angel’ morpheme glosses=‘the, angel’ OSHB GEN 48:16 word 1

OET-LV: 16The_messenger who_has_redeemed DOM_me from_all harm may_he_bless DOM the_lads and_may_it_be_called in/among_them name_of_my and_name_of my_fathers_of_of ʼAⱱrāhām and_Yiʦḩāq and_may_they_multiply to_increase_in_number in_the_midst_of the_earth/land.   (GEN_48:16)

OET-RV: 16the messenger who’s turned all harm intended for me into good,
 ⇔ may he bless these young men.
 ⇔ May they be recognised as my descendants,
 ⇔ and as descendants of Abraham and Yitshak,
 ⇔ and grow to increase in number on the earth. (GEN 48:16)

EXO 3:2מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB EXO 3:2 word 2

OET-LV: 2And_ the_messenger_of _he_appeared of_YHWH to_him/it (in)_a_flame_of fire from_the_middle_of the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush was_burning with_fire and_the_bush not_it was_consumed.   (EXO_3:2)

OET-RV: 2While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up. (EXO 3:2)

EXO 14:19מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB EXO 14:19 word 2

OET-LV: 19And_ the_messenger_of _he_set_out the_ʼElohīm who_had_been_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went (from)_behind_them and_ the_pillar_of _it_set_out of_(the)_cloud from_their_face/front and_it_stood (from)_behind_them.   (EXO_14:19)

OET-RV: 19Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them (EXO 14:19)

EXO 23:20מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB EXO 23:20 word 4

OET-LV: 20here I am_about_to_send an_messenger to_your_face to_guard_you on_journey and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.   (EXO_23:20)

OET-RV: 20Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared. (EXO 23:20)

EXO 23:23מַלְאָכִ,י (malʼāki, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘angel_of, my’ morpheme glosses=‘angel_of, my’ OSHB EXO 23:23 word 3

OET-LV: 23If/because messenger_of_my he_will_go to_your_face and_he_will_bring_you to the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_will_annihilate_it.   (EXO_23:23)

OET-RV: 23My messenger will go ahead of you and take you to face the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Yebusites, and then I’ll annihilate them. (EXO 23:23)

EXO 32:34מַלְאָכִ,י (malʼāki, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘angel_of, my’ morpheme glosses=‘angel_of, my’ OSHB EXO 32:34 word 11

OET-LV: 34And_now go lead DOM the_people to where I_have_spoken to/for_you(fs) there messenger_of_my he_will_go to_your_face and_on_the_day_of I_visit and_I_will_visit on_them sin_of_their.   (EXO_32:34)

OET-RV: 34So go now and lead the people to where I’ve spoken to you. See, my angel will go ahead of you, but on the day that I settle accounts, then I’ll punish them for their sin.” (EXO 32:34)

EXO 33:2מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB EXO 33:2 word 3

OET-LV: 2And_I_will_send to_your_face an_messenger and_I_will_drive_out DOM the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].   (EXO_33:2)

OET-RV: 2I’ll send an angel ahead of you, and I’ll drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 33:2)

NUM 20:14מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 20:14 word 3

OET-LV: 14and_ Mosheh _he_sent messengers from_Qādēsh to the_king_of ʼEdōm thus your(ms)_brother/kindred he_says Yisrāʼēl/(Israel) you you_know DOM all_of the_hardship which it_has_come_upon_us.   (NUM_20:14)

OET-RV: 14Then from there in Kadesh, Mosheh sent messengers to Edom’s king to ask him, “This message is from your Israeli relatives. You are already aware of all the hardship that we’ve been through (NUM 20:14)

NUM 20:16מַלְאָךְ (malʼāk) Ncmsa contextual word gloss=‘an_angel’ word gloss=‘messenger’ OSHB NUM 20:16 word 7

OET-LV: 16And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of.   (NUM_20:16)

OET-RV: 16However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)

NUM 21:21מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 21:21 word 3

OET-LV: 21and_ Yisrāʼēl/(Israel) _it_sent messengers to Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī to_say.   (NUM_21:21)

OET-RV: 21Then Yisrael sent messengers to the Amorite King Sihon, (NUM 21:21)

NUM 22:5מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB NUM 22:5 word 2

OET-LV: 5And_he_sent messengers to Bilˊām the_son_of Bəˊōr to_Pətōr which was_at the_river the_land_of the_sons_of his_people_of_of to_call to_him/it to_say here a_people it_has_come_out from_Miʦrayim/(Egypt) here it_has_covered DOM the_eye_of the_earth/land and_he is_dwelling from_in_front_of_me.   (NUM_22:5)

OET-RV: 5and he sent messengers to Beor’s son Bileam (Balaam) at Petor (which was their tribal land near the Euphrates river). He requested help, saying, “Listen, there’s a population here that came out from Egypt. Wow, they’ve covered the entire surface in this region and they’re living opposite me. (NUM 22:5)

NUM 22:22מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:22 word 8

OET-LV: 22And_it_glowed/burnt the_anger god if/because was_going he and_ the_messenger_of _he_stood of_YHWH in_road to_an_adversary to_him/it and_he was_riding on donkey_of_his and_two_of his_servants_of_of with_him/it.   (NUM_22:22)

OET-RV: 22However, God got angry because he’d gone, and Yahweh’s messenger stood in the middle of the road to block them. As Bileam rode on his donkey, accompanied by his two servants, (NUM 22:22)

NUM 22:23מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:23 word 4

OET-LV: 23And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_it_turned_aside the_donkey from the_road and_it_went in_the_field and_ Bilˊām _he_struck DOM the_donkey to_turn_it the_road.   (NUM_22:23)

OET-RV: 23the donkey saw Yahweh’s messenger standing there holding a sword in the middle of the road and turned off the road and went into a field. So Bileam whacked the donkey and forced it back onto the road. (NUM 22:23)

NUM 22:24מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:24 word 2

OET-LV: 24And_he_stood the_messenger_of YHWH in_the_narrow_way_of the_vineyards a_wall was_from_this and_a_wall was_from_this.   (NUM_22:24)

OET-RV: 24Then Yahweh’s messenger moved to a place where the road was very narrow, with vineyard walls on each side of the road. (NUM 22:24)

NUM 22:25מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:25 word 4

OET-LV: 25And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_squeezed_itself to the_wall and_it_squeezed DOM the_foot_of Bilˊām to the_wall and_he_repeated to_strike_it.   (NUM_22:25)

OET-RV: 25When the donkey saw Yahweh’s messenger, it squeezed close by the wall, and in doing so, squashed Bileam’s foot against the wall, so he whacked it again. (NUM 22:25)

NUM 22:26מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:26 word 2

OET-LV: 26And_ the_messenger_of _he_increased of_YHWH to_pass_on and_he_stood in_a_place narrow where there_was_not a_way to_turn_aside right_hand and_left_hand.   (NUM_22:26)

OET-RV: 26Then Yahweh’s messenger went past again and stood in a narrow place on the road where there was no room to get past on either side. (NUM 22:26)

NUM 22:27מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:27 word 4

OET-LV: 27And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH and_it_lay_down under Bilˊām and_it_glowed/burnt the_anger of_Bilˊām and_he_struck DOM the_donkey with_stick.   (NUM_22:27)

OET-RV: 27This time, when the donkey saw the messenger, it lay down on the ground with Bileam sitting on top of it. Bileam got very angry and whacked the donkey again with his staff. (NUM 22:27)

NUM 22:31מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:31 word 8

OET-LV: 31And_ YHWH _he_uncovered DOM the_eyes_of Bilˊām and_he/it_saw DOM the_messenger_of YHWH standing in_road and_his_of_sword was_drawn in_his/its_hand and_he_bowed_low and_he_bowed_down to_his_of_face.   (NUM_22:31)

OET-RV: 31Then Yahweh uncovered Bileam’s eyes and he saw Yahweh’s messenger standing in the middle of the road with his sword in his hand, and Bileam fell to his knees and kept bowing his face to the ground. (NUM 22:31)

NUM 22:32מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:32 word 3

OET-LV: 32And_he/it_said to_him/it the_messenger_of YHWH concerning what did_you_strike DOM donkey_of_your_female this three feet here I I_came_out to_an_adversary if/because it_is_precipitate the_way to_before_me.   (NUM_22:32)

OET-RV: 32Yahweh’s angel asked him, “Why did you strike you donkey those three times? Listen, I came personally to oppose you because you’re choosing a very dangerous path as far as I’m concerned. (NUM 22:32)

NUM 22:34מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:34 word 4

OET-LV: 34And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_meet_me in_road and_now if it_is_displeasing in_your_two’s_of_eyes I_will_turn_back to/for_me.   (NUM_22:34)

OET-RV: 34Yes, I’ve done wrong,” Bileam said to Yahweh’s messenger, “because I didn’t know that you were waiting for me there on the road. But now, if you don’t want me to continue, I’ll return home again.” (NUM 22:34)

NUM 22:35מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB NUM 22:35 word 2

OET-LV: 35And_ the_messenger_of _he/it_said of_YHWH to Bilˊām go with the_men and_only DOM the_message which I_will_speak to_you DOM_him/it you_will_speak and_ Bilˊām _he/it_went with the_leaders_of Bālāq.   (NUM_22:35)

OET-RV: 35Continue on with those men,” Yahweh’s angel told Bileam, “but make sure that you only pass on the message that I give you.” So Bileam carried on with Balak’s leaders. (NUM 22:35)

NUM 24:12מַלְאָכֶי,ךָ (malʼākey, kā) Ncmpc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘messengers_of, your’ morpheme glosses=‘messengers_of, your’ OSHB NUM 24:12 word 8

OET-LV: 12And_ Bilˊām _he/it_said to Bālāq not also to messengers_of_your whom you_sent to_me did_I_speak to_say.   (NUM_24:12)

OET-RV: 12But Bileam replied, “Didn’t I also tell the messengers that you sent to me that (NUM 24:12)

DEU 2:26מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB DEU 2:26 word 2

OET-LV: 26And_I_sent messengers from_the_wilderness_of Qədēmōt to Şīḩōn the_king_of Ḩeshbōn words/messages_of peace to_say.   (DEU_2:26)

OET-RV: 26Then from the Kedemot wilderness, I sent messengers to King Sihon at Heshbon with an offer of peace, (DEU 2:26)

JOS 6:17הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB JOS 6:17 word 21

OET-LV: 17And_it_will_be the_city a_devoted_thing it and_all that is_in_it to/for_YHWH only Rāḩāⱱ the_prostitute she_will_live she and_all one_who is_with_her in_house if/because she_hid DOM the_messengers whom we_sent.   (JOS_6:17)

OET-RV: 17However, everything in the city is sacred to Yahweh. Only the prostitute Rahab and those who are in her house will be allowed to live, because she hid the spies that we sent in. (JOS 6:17)

JOS 6:25הַ,מַּלְאָכִים (ha, malʼākīm) Td,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘the, messengers’ morpheme glosses=‘the, messengers’ OSHB JOS 6:25 word 22

OET-LV: 25And_DOM Rāḩāⱱ the_prostitute and_DOM the_household_of her_father_of_of and_DOM every_of one_who to/for_her/it Yəhōshūˊa he_let_live and_she_has_dwelt in_the_midst_of Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this if/because she_hid DOM the_messengers whom he_had_sent Yəhōshūˊa to_spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho).   (JOS_6:25)

OET-RV: 25But Yehoshua spared the prostitute Rahab and her father’s household and her other relatives because she hid the men that Yehoshua had sent in to spy on Yericho, and she still lives in Yisrael to this day. (JOS 6:25)

JOS 7:22מַלְאָכִים (malʼākīm) Ncmpa contextual word gloss=‘messengers’ word gloss=‘messengers’ OSHB JOS 7:22 word 3

OET-LV: 22And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_sent messengers and_they_ran to_the_tent and_see/lo/see it_was_hidden in_his_of_tent and_the_silver was_under_it.   (JOS_7:22)

OET-RV: 22Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath. (JOS 7:22)

JDG 2:1מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 2:1 word 2

OET-LV: 2and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever.   (JDG_2:1)

OET-RV: 2Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)

JDG 2:4מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 2:4 word 3

OET-LV: 4And_he/it_was just_as_spoke the_messenger_of YHWH DOM the_words/messages the_these to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_lifted_up the_people DOM voice_of_their and_they_wept.   (JDG_2:4)

OET-RV: 4When Yahweh’s messenger finished saying that, the people wept loudly, (JDG 2:4)

JDG 5:23מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 5:23 word 4

OET-LV: 23Curse Mērōz the_messenger_of he_says of_YHWH curse certainly_(curse) its_of_inhabitants if/because not they_came to_the_help_of YHWH to_the_help_of YHWH on_ones.   (JDG_5:23)

OET-RV:  ⇔  23Curse that Meroz place,’ said Yahweh’s messenger.
 ⇔ ‘You shall certainly curse its inhabitants
 ⇔ because they didn’t come and help Yahweh—
 ⇔ to help Yahweh against the mighty ones.’ (JDG 5:23)

JDG 6:11מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:11 word 2

OET-LV: 11and_ the_messenger_of _he_came of_YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived under the_terebinth which was_in_ˊĀfərāh which belonged_to_Yōʼāsh/(Joash) the_Abi- ezrite and_Gidˊōn his/its_son was_beating_out wheat(s) in_winepress to_hide_it from_face/in_front_of Midyān.   (JDG_6:11)

OET-RV: 11One day Yahweh’s messenger came and sat beneath the oak tree in the town of Ofrah. (The tree belonged to the Abi-Ezrite, Yoash.) Yoah’s son Gideon was beating wheat down in a winepress to hide it from the Midianites (JDG 6:11)

JDG 6:12מַלְּאַךְ (malləʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:12 word 3

OET-LV: 12And_he_appeared to_him/it the_messenger_of of_YHWH and_he/it_said to_him/it YHWH is_with_you Oh_mighty_man_of (the)_strength.   (JDG_6:12)

OET-RV: 12when Yahweh’s messenger appeared to him and said, “Yahweh is with you, you powerful warrior.” (JDG 6:12)

JDG 6:20מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:20 word 3

OET-LV: 20and_he/it_said to_him/it the_messenger_of the_ʼElohīm take DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_set_them to the_rock this and_DOM the_broth pour_out and_he/it_made so.   (JDG_6:20)

OET-RV: 20Then God’s messenger said, “Take the meat and the flat bread and put them on this rock, then pour the soup out over it.” So Gideon did that (JDG 6:20)

JDG 6:21מַלְאַךְ (malʼak) Ncmsc contextual word gloss=‘the_angel_of’ word gloss=‘messenger_of’ OSHB JDG 6:21 word 2

OET-LV: 21And_ the_messenger_of _he_stretched_out of_YHWH DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_touched (in)_meat and_(in)_the_bread(s) and_it_went_up the_fire from the_rock and_she/it_ate DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_the_messenger_of YHWH he_went from_his_of_eyes.   (JDG_6:21)

OET-RV: 21and Yahweh’s messenger stretched out the staff that he was holding and touched the meat and bread with the end of it. A fire flamed up from the rock and burnt up the meat and bread, then Yahweh’s messenger went out of his sight. (JDG 6:21)

JDG 6:21וּ,מַלְאַךְ (ū, malʼak) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_angel_of’ morpheme glosses=‘and, angel_of’ OSHB JDG 6:21 word 21

OET-LV: 21And_ the_messenger_of _he_stretched_out of_YHWH DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_touched (in)_meat and_(in)_the_bread(s) and_it_went_up the_fire from the_rock and_she/it_ate DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread(s) and_the_messenger_of YHWH he_went from_his_of_eyes.   (JDG_6:21)

OET-RV: 21and Yahweh’s messenger stretched out the staff that he was holding and touched the meat and bread with the end of it. A fire flamed up from the rock and burnt up the meat and bread, then Yahweh’s messenger went out of his sight. (JDG 6:21)