Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_she/it_saw the_donkey DOM the_angel of_YHWH and_pressed to the_wall and_pressed DOM the_foot of_Bilˊām to the_wall and_again to_struck_her.

UHBוַ⁠תֵּ֨רֶא הָ⁠אָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַ⁠תִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַ⁠קִּ֔יר וַ⁠תִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַ⁠קִּ֑יר וַ⁠יֹּ֖סֶף לְ⁠הַכֹּתָֽ⁠הּ׃
   (va⁠ttēreʼ hā⁠ʼātōn ʼet-malʼak yhwh va⁠ttillāḩēʦ ʼel-ha⁠qqir va⁠ttilḩaʦ ʼet-regel bilˊām ʼel-ha⁠qqir va⁠yyoşef lə⁠hakkotā⁠h.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ, προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλαὰμ πρὸς τὸν τοῖχον· καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν.
   (Kai idousa haʸ onos ton angelon tou Theou, prosethlipsen heautaʸn pros ton toiⱪon, kai apethlipsen ton poda Balaʼam pros ton toiⱪon; kai prosetheto eti mastixai autaʸn. )

BrTrAnd when the ass saw the angel of God, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again.

ULTAnd the female donkey saw the angel of Yahweh, and she pressed herself to the wall, and she pressed the foot of Balaam to the wall. And he struck her again.

USTWhen the donkey saw the angel standing there, it walked very close to the wall to try to get past the angel. As a result, it bashed Balaam’s foot against the wall. So Balaam struck the donkey again.

BSBAnd the donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat her once again.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe donkey saw the LORD’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.

WMBB (Same as above)

NETAnd when the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. So he beat her again.

LSVand the donkey sees the Messenger of YHWH, and is pressed to the wall, and presses Balaam’s foot to the wall, and he adds to strike her;

FBVThe donkey saw the angel of the Lord and tried to get past.[fn] It pushed up against the wall and crushed Balaam's foot against it. So he beat it again.


22:25 “And tried to get past”: supplied for clarity.

T4TWhen the donkey saw the angel standing there, it walked very close to the wall to try to get past the angel. As a result, it bashed Balaam’s foot against the wall. So Balaam struck the donkey again.

LEBWhen the donkey saw the angel of Yahweh, she pressed herself into the wall, and she pressed the foot of Balaam into the wall, so he struck her again.

BBEAnd the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.

ASVAnd the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.

DRAAnd the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again:

YLTand the ass seeth the messenger of Jehovah, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her;

DrbyAnd the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.

RVAnd the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.

WbstrAnd when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.

KJB-1769And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.

KJB-1611And when the asse saw the Angel of the LORD, she thrust her selfe vnto the wall, and crusht Balaams foote against the wall: and hee smote her againe.
   (And when the ass saw the Angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crusht Balaams foot against the wall: and he smote her again.)

BshpsAnd when the asse sawe the angell of the Lorde, she thrust her selfe vnto the wall, & crusht Balaams foote agaynst the wall: and he smote her agayne.
   (And when the ass saw the angell of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crusht Balaams foot against the wall: and he smote her again.)

GnvaAnd when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe.
   (And when the ass saw the Angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and dasht Balaams foot against the wall: wherefore he smote her again. )

CvdlAnd whan ye Asse sawe the angell of the LORDE, she wrenshed vnto the wall, & thrust Balaams fote vnto the wall. And he smote her agayne.
   (And when ye/you_all Ass saw the angell of the LORD, she wrenshed unto the wall, and thrust Balaams foot unto the wall. And he smote her again.)

WyclAnd the femal asse siy the aungel, and ioynede hir silf to the wal, and hurtlide the foot of the sittere; and he beet eft `the asse.
   (And the femal ass saw the angel, and joinede herself to the wal, and hurtlide the foot of the sittere; and he beet after `the ass.)

LuthUnd da die Eselin den Engel des HErr’s sah, drängte sie sich an die Wand und klemmete Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr.
   (And there the Eselin the angel the LORD’s saw, drängte they/she/them itself/yourself/themselves at the Wand and klemmete Bileam the foot at the/of_the Wand; and he hit/beat they/she/them still mehr.)

ClVgQuem videns asina, junxit se parieti, et attrivit sedentis pedem. At ille iterum verberabat eam:[fn]
   (Quem videns asina, yunxit se parieti, and attrivit sedentis pedem. At ille again verberabat eam: )


22.25 Parieti. Id est, maceriæ illius vineæ, in qua non erat angelus, quoniam ab alia parte erat in sulcis vinearum, juxta Septuaginta.


22.25 Parieti. That it_is, maceriæ illius vineæ, in which not/no was angelus, quoniam away other in_part/partly was in sulcis vinearum, next_to Septuaginta.


TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) She went against the wall

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )

This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road.

(Occurrence 0) She went

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )

Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “It went”

(Occurrence 0) pinned Balaam’s foot against it

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )

Alternate translation: “pushed Balaam’s foot against it” or “hurt Balaam’s foot against it”

BI Num 22:25 ©