Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_saw the_donkey DOM the_angel of_YHWH and_pressed to the_wall and_pressed DOM the_foot of_Bilˊām to the_wall and_again to_struck_her.
UHB וַתֵּ֨רֶא הָאָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃ ‡
(vattēreʼ hāʼātōn ʼet-malʼak yhwh vattillāḩēʦ ʼel-haqqir vattilḩaʦ ʼet-regel bilˊām ʼel-haqqir vayyoşef ləhakkotāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ, προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον, καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλαὰμ πρὸς τὸν τοῖχον· καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν.
(Kai idousa haʸ onos ton angelon tou Theou, prosethlipsen heautaʸn pros ton toiⱪon, kai apethlipsen ton poda Balaʼam pros ton toiⱪon; kai prosetheto eti mastixai autaʸn. )
BrTr And when the ass saw the angel of God, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again.
ULT And the female donkey saw the angel of Yahweh, and she pressed herself to the wall, and she pressed the foot of Balaam to the wall. And he struck her again.
UST When the donkey saw the angel standing there, it walked very close to the wall to try to get past the angel. As a result, it bashed Balaam’s foot against the wall. So Balaam struck the donkey again.
BSB And the donkey saw the angel of the LORD and pressed herself against the wall, crushing Balaam’s foot against it. So he beat her once again.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The donkey saw the LORD’s angel, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. He struck her again.
WMBB (Same as above)
NET And when the donkey saw the angel of the Lord, she pressed herself into the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall. So he beat her again.
LSV and the donkey sees the Messenger of YHWH, and is pressed to the wall, and presses Balaam’s foot to the wall, and he adds to strike her;
FBV The donkey saw the angel of the Lord and tried to get past.[fn] It pushed up against the wall and crushed Balaam's foot against it. So he beat it again.
22:25 “And tried to get past”: supplied for clarity.
T4T When the donkey saw the angel standing there, it walked very close to the wall to try to get past the angel. As a result, it bashed Balaam’s foot against the wall. So Balaam struck the donkey again.
LEB When the donkey saw the angel of Yahweh, she pressed herself into the wall, and she pressed the foot of Balaam into the wall, so he struck her again.
BBE And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
ASV And the ass saw the angel of Jehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
DRA And the ass seeing him, thrust herself close to the wall, and bruised the foot of the rider. But he beat her again:
YLT and the ass seeth the messenger of Jehovah, and is pressed unto the wall, and presseth Balaam's foot unto the wall, and he addeth to smite her;
Drby And the ass saw the Angel of Jehovah, and she pressed herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again.
RV And the ass saw the angel of the LORD, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
Wbstr And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
KJB-1769 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam’s foot against the wall: and he smote her again.
KJB-1611 And when the asse saw the Angel of the LORD, she thrust her selfe vnto the wall, and crusht Balaams foote against the wall: and hee smote her againe.
(And when the ass saw the Angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crusht Balaams foot against the wall: and he smote her again.)
Bshps And when the asse sawe the angell of the Lorde, she thrust her selfe vnto the wall, & crusht Balaams foote agaynst the wall: and he smote her agayne.
(And when the ass saw the angell of the Lord, she thrust herself unto the wall, and crusht Balaams foot against the wall: and he smote her again.)
Gnva And when the asse sawe the Angel of the Lord, she thrust her selfe vnto the wall, and dasht Balaams foote against the wall: wherefore hee smote her againe.
(And when the ass saw the Angel of the Lord, she thrust herself unto the wall, and dasht Balaams foot against the wall: wherefore he smote her again. )
Cvdl And whan ye Asse sawe the angell of the LORDE, she wrenshed vnto the wall, & thrust Balaams fote vnto the wall. And he smote her agayne.
(And when ye/you_all Ass saw the angell of the LORD, she wrenshed unto the wall, and thrust Balaams foot unto the wall. And he smote her again.)
Wycl And the femal asse siy the aungel, and ioynede hir silf to the wal, and hurtlide the foot of the sittere; and he beet eft `the asse.
(And the femal ass saw the angel, and joinede herself to the wal, and hurtlide the foot of the sittere; and he beet after `the ass.)
Luth Und da die Eselin den Engel des HErr’s sah, drängte sie sich an die Wand und klemmete Bileam den Fuß an der Wand; und er schlug sie noch mehr.
(And there the Eselin the angel the LORD’s saw, drängte they/she/them itself/yourself/themselves at the Wand and klemmete Bileam the foot at the/of_the Wand; and he hit/beat they/she/them still mehr.)
ClVg Quem videns asina, junxit se parieti, et attrivit sedentis pedem. At ille iterum verberabat eam:[fn]
(Quem videns asina, yunxit se parieti, and attrivit sedentis pedem. At ille again verberabat eam: )
22.25 Parieti. Id est, maceriæ illius vineæ, in qua non erat angelus, quoniam ab alia parte erat in sulcis vinearum, juxta Septuaginta.
22.25 Parieti. That it_is, maceriæ illius vineæ, in which not/no was angelus, quoniam away other in_part/partly was in sulcis vinearum, next_to Septuaginta.
22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.
(Occurrence 0) She went against the wall
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )
This was an attempt to escape from the angel of Yahweh in the road.
(Occurrence 0) She went
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )
Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “It went”
(Occurrence 0) pinned Balaam’s foot against it
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM angel YHWH and,pressed to/towards the,wall and,pressed DOM foot Bilˊām's to/towards the,wall and,again to,struck,her )
Alternate translation: “pushed Balaam’s foot against it” or “hurt Balaam’s foot against it”