Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_opened YHWH DOM the_eyes of_Bilˊām and_he/it_saw DOM the_angel of_YHWH standing in/on/at/with_road and_sword_his [was]_drawn in_his/its_hand and_bowed_down and_falling on_face_his.
UHB וַיְגַ֣ל יְהוָה֮ אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ נִצָּ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלֻפָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיִּקֹּ֥ד וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לְאַפָּֽיו׃ ‡
(vayəgal yhwh ʼet-ˊēynēy ⱱilˊām vayyarʼ ʼet-malʼak yhwh niʦʦāⱱ badderek vəḩarbō shəlufāh bəyādō vayyiqqod vayyishtaḩū ləʼapāyv.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπεκάλυψε δὲ ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς Βαλαὰμ, καὶ ὁρᾷ τὸν ἄγγελον Κυρίου ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ τὴν μάχαιραν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ κύψας προσεκύνησε τῷ προσώπῳ αὐτοῦ.
(Apekalupse de ho Theos tous ofthalmous Balaʼam, kai hora ton angelon Kuriou anthestaʸkota en taʸ hodōi, kai taʸn maⱪairan espasmenaʸn en taʸ ⱪeiri autou, kai kupsas prosekunaʸse tōi prosōpōi autou. )
BrTr And God opened the eyes of Balaam, and he sees the angel of the Lord withstanding him in the way, and his sword drawn in his hand, and he stooped down and worshipped on his face.
ULT And Yahweh uncovered the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh stationed in the road and his drawn sword in his hand. And he bowed and bowed down his nose.
UST Then Yahweh enabled Balaam to see the angel standing on the road, holding a sword in his hand. Balaam realized that it was an angel and prostrated himself on the ground in front of the angel.
BSB § Then the LORD opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand. And Balaam bowed low and fell facedown.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the LORD’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.
LSV And YHWH uncovers the eyes of Balaam, and he sees the Messenger of YHWH standing in the way with His drawn sword in His hand, and he bows and pays respect, to his face;
FBV Then the Lord gave Balaam the ability to see the angel of the Lord standing in the road holding a drawn sword. Balaam bowed low and fell facedown on the ground.
T4T Then Yahweh enabled Balaam to see the angel standing on the road, holding a sword in his hand. Balaam realized that it was an angel and prostrated himself on the ground in front of the angel.
LEB Then Yahweh exposed the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yahweh standing in the road with his sword drawn in his hand, and he bowed down and worshiped to his face.
BBE Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.
Moff No Moff NUM book available
JPS Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
ASV Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
DRA Forthwith the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel standing in the way with a drawn sword, and he worshipped him falling flat on the ground.
YLT And Jehovah uncovereth the eyes of Balaam, and he seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and he boweth and doth obeisance, to his face;
Drby Then Jehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and he bowed and prostrated himself on his face.
RV Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and he bowed his head, and fell on his face.
Wbstr Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
KJB-1769 Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.[fn]
22.31 fell…: or, bowed himself
KJB-1611 [fn]Then the LORD opened the eyes of Balaam, and hee saw the Angel of the LORD standing in the way, and his sword drawen in his hand: and hee bowed downe his head, and fell flat on his face.
(Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of the LORD standing in the way, and his sword drawen in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.)
22:31 Bowed himselfe.
Bshps And the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, hauing his sworde drawen in his hande: He bowed hym selfe therefore, and fell flat on his face.
(And the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, having his sword drawen in his hande: He bowed himself therefore, and fell flat on his face.)
Gnva And the Lord opened the eyes of Balaam, and he sawe the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed him selfe, and fell flat on his face.
(And the Lord opened the eyes of Balaam, and he saw the Angel of the Lord standing in the way with his sword drawen in his hande: then he bowed himself, and fell flat on his face. )
Cvdl Then opened the LORDE the eyes of Balaam, yt he sawe ye angell of the LORDE stondinge in ye waye, & a drawe swerde in his hade. And he enclyned him selfe, & bowed downe wt his face.
(Then opened the LORD the eyes of Balaam, it he saw ye/you_all angell of the LORD standing in ye/you_all way, and a drawe sword in his hade. And he inclined himself, and bowed down with his face.)
Wycl Anoon the Lord openyde `the iyen of Balaam, and he siy the aungel stondynge in the weie, holdynge a drawun swerd in the hoond; and Balaam worschipide hym lowli in to erthe.
(Anoon the Lord opened `the eyes of Balaam, and he saw the angel stondynge in the way, holdynge a drawun sword in the hoond; and Balaam worshipped him lowli in to earth.)
Luth Da öffnete der HErr Bileam die Augen, daß er den Engel des HErr’s sah im Wege stehen und ein bloß Schwert in seiner Hand; und neigete und bückte sich mit seinem Angesicht.
(So öffnete the/of_the LORD Bileam the Augen, that he the angel the LORD’s saw in_the ways stehen and a bloß sword in his Hand; and neigete and bückte itself/yourself/themselves with his face.)
ClVg Protinus aperuit Dominus oculos Balaam, et vidit angelum stantem in via, evaginato gladio, adoravitque eum pronus in terram.
(Protinus aperuit Master oculos Balaam, and he_saw a_messenger/angel stantem in via, evaginato gladio, adoravitque him pronus in the_earth/land. )
22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Then Yahweh opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,opened YHWH DOM both_eyes_of Bilˊām and=he/it_saw DOM angel YHWH standing in/on/at/with,road and,sword,his drawn in=his/its=hand and,bowed_down and,falling on,face,his )
To “open one’s eyes” is associated with being able to see. Alternate translation: “Then Yahweh gave Balaam the ability to see the angel of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) with his drawn sword
(Some words not found in UHB: and,opened YHWH DOM both_eyes_of Bilˊām and=he/it_saw DOM angel YHWH standing in/on/at/with,road and,sword,his drawn in=his/its=hand and,bowed_down and,falling on,face,his )
A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. See how you translated this in Numbers 22:23. Alternate translation: “with his sword ready to attack”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) Balaam lowered his head and lay facedown
(Some words not found in UHB: and,opened YHWH DOM both_eyes_of Bilˊām and=he/it_saw DOM angel YHWH standing in/on/at/with,road and,sword,his drawn in=his/its=hand and,bowed_down and,falling on,face,his )
This indicates that Balaam is humbling himself before the angel.