Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day Yahweh’s messenger came and sat beneath the oak tree in the town of Ofrah. (The tree belonged to the Abiezrite, Yoash.) Yoah’s son Gideon was beating wheat down in a winepress to hide it from the Midianites
OET-LV and_came the_angel of_YHWH and_he/it_sat_down//remained//lived under the_oak which in/on/at/with_ˊĀfərāh which belonged_to_Yōʼāsh/(Joash) father_of wwww and_Gidˊōn his/its_son [was]_beating_out wheat(s) in/on/at/with_winepress to_hide from_face/in_front_of Midyān.
UHB וַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַיֵּ֨שֶׁב֙ תַּ֤חַת הָֽאֵלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעָפְרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְיוֹאָ֖שׁ אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֑י וְגִדְע֣וֹן בְּנ֗וֹ חֹבֵ֤ט חִטִּים֙ בַּגַּ֔ת לְהָנִ֖יס מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן׃ ‡
(vayyāⱱoʼ malʼak yhwh vayyēsheⱱ taḩat hāʼēlāh ʼₐsher bəˊāfərāh ʼₐsher ləyōʼāsh ʼₐⱱiy hāˊezriy vəgidˊōn bənō ḩoⱱēţ ḩiţţīm baggat ləhāniş mipənēy midyān.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου, καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Ἐφραθὰ ἐν γῇ Ἰωὰς πατρὸς τοῦ Ἐσδρί· καὶ Γεδεὼν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου τοῦ Μαδίαμ.
(Kai aʸlthen angelos Kuriou, kai ekathisen hupo taʸn tereminthon taʸn en Efratha en gaʸ Yōas patros tou Esdri; kai Gedeōn ho huios autou ɽabdizōn siton en laʸnōi eis ekfugein apo prosōpou tou Madiam. )
BrTr And an angel of the Lord came, and sat down under the fir tree, which was in Ephratha in the land of Joas father of Esdri; and Gedeon his son was threshing wheat in a wine-press in order to escape from the face of Madiam.
ULT Now the messenger of Yahweh came and sat beneath the oak which was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. Meanwhile Gideon, his son, was threshing out wheat at the winepress in order to hide from the presence of Midian.
UST One day the angel of Yahweh appeared and sat under a big oak tree at the town of Ophrah. (That tree belonged to Joash, who was from the clan of Abiezer.) Joash’s son Gideon was threshing wheat in the pit where they pressed grapes to make wine. He was threshing the grain there in order to hide it from the people of Midian.
BSB § Then the angel [fn] of the LORD came and sat down under the oak [fn] in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to hide it from the Midianites.
6:11 Or Angel; also in verses 12, 20, 21, and 22; corresponding pronouns may also be capitalized.
6:11 Or terebinth or great tree; also in verse 19
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The LORD’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.
WMBB (Same as above)
MSG (11-12)One day the angel of God came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, whose son Gideon was threshing wheat in the winepress, out of sight of the Midianites. The angel of God appeared to him and said, “God is with you, O mighty warrior!”
NET The Lord’s angelic messenger came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon was threshing wheat in a winepress so he could hide it from the Midianites.
LSV And the Messenger of YHWH comes and sits under the oak which [is] in Ophrah, which [is] to Joash the Abi-Ezrite, and his son Gideon is beating out wheat in the winepress, to remove [it] from the presence of the Midianites;
FBV The angel of the Lord came and sat under the oak tree in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in a winepress there to hide it from the Midianites.
T4T One day Yahweh appeared in the form of an angel and sat underneath a big oak tree at Ophrah town. That tree belonged to Joash, who was from the clan of Abiezer. Joash’s son Gideon was threshing wheat in the pit where they pressed grapes to make wine. He was threshing the grain there in order to hide it from the people of Midian.
LEB The angel of Yahweh came and sat under the oak[fn] that was at Ophrah that belonged to Jehoash the Abiezrite; and Gideon his son was threshing wheat in the winepress to hide it[fn] from the Midianites.[fn]
BBE Now the angel of the Lord came and took his seat under the oak-tree in Ophrah, in the field of Joash the Abiezrite; and his son Gideon was crushing grain in the place where the grapes were crushed, so that the Midianites might not see it.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the angel of the LORD came, and sat under the terebinth which was in Ophrah, that belonged unto Joash the Abiezrite; and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
ASV And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
DRA And an angel of the Lord came, and sat under an oak, that was in Ephra, and belonged to Joas the father of the family of Ezri. And when Gedeon his son was threshing and cleansing wheat by the winepress, to flee from Madian,
YLT And the messenger of Jehovah cometh and sitteth under the oak which [is] in Ophrah, which [is] to Joash the Abi-Ezrite, and Gideon his son is beating out wheat in the wine-press, to remove [it] from the presence of the Midianites;
Drby And an angel of Jehovah came and sat under the terebinth that was in Ophrah, that [belonged] to Joash the Abi-ezrite. And his son Gideon threshed wheat in the winepress, to secure [it] from the Midianites.
RV And the angel of the LORD came and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
Wbstr And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained to Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon thrashed wheat by the wine-press, to hide it from the Midianites.
KJB-1769 ¶ And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abi-ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianites.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And there came an Angel of the LORD, and sate vnder an Oake which was in Ophrah, that pertained vnto Ioash the Abi-Ezrite: and his sonne Gideon threshed wheat by the winepresse, to hide it from the Midianites.
(¶ And there came an Angel of the LORD, and sat under an Oake which was in Ophrah, that pertained unto Yoash the Abi-Ezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepresse, to hide it from the Midianites.)
Bshps And the angel of the Lorde came and sate vnder an Oke which was in Ephrah, that parteyned vnto Ioas the father of the Esrites: And his sonne Gedeon threshed wheat by the wyne presse, to hyde it from the Madianites.
(And the angel of the Lord came and sat under an Oak which was in Ephrah, that pertained unto Yoas the father of the Esrites: And his son Gedeon threshed wheat by the wine press, to hyde it from the Midianites.)
Gnva And the Angell of the Lord came, and sate vnder the oke which was in Ophrah, that perteined vnto Ioash the father of the Ezrites, and his sonne Gideon threshed wheate by the winepresse, to hide it from the Midianites.
(And the Angell of the Lord came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Yoash the father of the Ezrites, and his son Gideon threshed wheat by the winepresse, to hide it from the Midianites. )
Cvdl And there came an angell of the LORDE, & sat him downe vnder an Oke at Aphra, which belonged vnto Ioas the father of ye Esrites, and his sonne Gedeon was throsshinge wheate in the barne, that he mighte flye awaye before the Madianites.
(And there came an angell of the LORD, and sat him down under an Oak at Aphra, which belonged unto Yoas the father of ye/you_all Esrites, and his son Gedeon was throsshinge wheat in the barne, that he might flee away before the Midianites.)
Wycl Forsothe an aungel of the Lord cam, and sat undur an ook, that was in Effra, and perteynede to Joas, fadir of the meinee of Ezri. And whanne Gedeon, `his sone, threischide out, and purgide wheetis in a pressour,
(Forsothe an angel of the Lord came, and sat undur an oak, that was in Effra, and perteynede to Yoas, father of the meinee of Ezri. And when Gedeon, `his son, threischide out, and purgide wheetis in a pressour,)
Luth Und ein Engel des HErr’s kam und setzte sich unter eine Eiche zu Ophra, die war Joas‘, des Vaters der Esriter, und sein Sohn Gideon drosch Weizen an der Kelter, daß er flöhe vor den Midianitern.
(And a angel the LORD’s came and sat itself/yourself/themselves under one Eiche to Ophra, the what/which Yoas‘, the father the/of_the Esriter, and his son Gideon drosch Weizen at the/of_the Kelter, that he flöhe before/in_front_of the Midianitern.)
ClVg Venit autem angelus Domini, et sedit sub quercu, quæ erat in Ephra, et pertinebat ad Joas patrem familiæ Ezri. Cumque Gedeon filius ejus excuteret atque purgaret frumenta in torculari, ut fugeret Madian,
(Venit however angelus Master, and sedit under quercu, which was in Ephra, and pertinebat to Yoas patrem familiæ Ezri. Cumque Gedeon son his excuteret atque purgaret frumenta in torculari, as fugeret Madian, )
6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה
and,came angel YHWH
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-unknown
מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה
angel YHWH
See the discussion of this phrase in Part 3 of the General Introduction to Judges, and see how you translated it in 2:1.
Note 3 topic: translate-names
בְּעָפְרָ֔ה & הָֽעֶזְרִ֑י
in/on/at/with,Ophrah & הָעֶזְרִי
The word Ophrah is the name of a town, and the word Abiezrite describes a person who belonged to the group of descendants of a man named Abiezer.
Note 4 topic: writing-participants
וְגִדְע֣וֹן בְּנ֗וֹ
and,Gideon his/its=son
The author is using this phrase to introduce Gideon as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “And one of his sons, Gideon,”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן
from=face/in_front_of Midyānites
The author is using the term face to mean sight, by association with the way that people can see what is in front of their face. Alternate translation: “from the sight of Midian”