Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then God’s messenger said, “Take the meat and the flat bread and put them on this rock, then pour the soup out over it.” So Gideon did that

OET-LVand_he/it_said to_him/it the_messenger the_ʼElohīm take DOM the_meat and_DOM the_unleavened_bread and_put to the_rock this and_DOM the_broth pour_out and_he/it_made so.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י⁠ו מַלְאַ֣ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֗ים קַ֣ח אֶת־הַ⁠בָּשָׂ֤ר וְ⁠אֶת־הַ⁠מַּצּוֹת֙ וְ⁠הַנַּח֙ אֶל־הַ⁠סֶּ֣לַע הַלָּ֔ז וְ⁠אֶת־הַ⁠מָּרַ֖ק שְׁפ֑וֹךְ וַ⁠יַּ֖עַשׂ כֵּֽן׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v malʼak hā⁠ʼₑlohim qaḩ ʼet-ha⁠bāsār və⁠ʼet-ha⁠mmaʦʦōt və⁠hannaḩ ʼel-ha⁠şşelaˊ hallāz və⁠ʼet-ha⁠mmāraq shəfōk va⁠yyaˊas kēn.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, λάβε τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυμα, καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην, καὶ τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκχεε· καὶ ἐποιήσεν οὕτως.
   (Kai eipe pros auton ho angelos tou Theou, labe ta krea kai ta azuma, kai thes pros taʸn petran ekeinaʸn, kai ton zōmon eⱪomena ekⱪeʼe; kai epoiaʸsen houtōs. )

BrTrAnd the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and put them on that rock, and pour out the broth close by: and he did so.

ULTThen the messenger of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread and place them on this rock, and pour out the broth,” and he did so.

USTThen the angel of God said to him, “Put the meat and the bread on this rock. Then pour the broth on top of it.” So Gideon did that.

BSB  § And the angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened bread, lay them on this rock, and pour out the broth.” And Gideon did so.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened cakes, and lay them on this rock, and pour out the broth.”
¶ He did so.

WMBB (Same as above)

NETGod’s messenger said to him, “Put the meat and unleavened bread on this rock, and pour out the broth.” Gideon did as instructed.

LSVAnd the Messenger of God says to him, “Take the flesh and the unleavened things, and place [them] on this rock—and pour out the broth”; and he does so.

FBVThe angel of God told him, “Place the meat and the unleavened bread on this rock and pour the broth over them.” So Gideon did.

T4TThen Yahweh said to him, “Put the meat and the bread on this rock. Then pour the broth on top of it.” So Gideon did that.

LEBThe angel of God said to him, “Take the meat and the unleavened cakes and put them on this rock; pour the broth over it.” And he did so.

BBEAnd the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the angel of God said unto him: 'Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth.' And he did so.

ASVAnd the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

DRAAnd the angel of the Lord said to him: Take the flesh and the unleavened loaves, and lay them upon that rock, and pour out the broth thereon. And when he had done so,

YLTAnd the messenger of God saith unto him, 'Take the flesh and the unleavened things, and place on this rock — and the broth pour out;' and he doth so.

DrbyAnd the Angel of [fn]God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.


6.20 Elohim

RVAnd the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

WbstrAnd the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

KJB-1769And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.

KJB-1611And the Angel of God sayd vnto him, Take the flesh, and the vnleauened cakes, and lay them vpon this rocke, and powre out the broth. And he did so.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the angel of God sayd vnto him: Take the flesh and the sweete cakes, & lay them vpon this rocke, and powre out the broth. And he dyd so.
   (And the angel of God said unto him: Take the flesh and the sweete cakes, and lay them upon this rock, and pour out the broth. And he did so.)

GnvaAnd the Angell of God saide vnto him, Take the flesh and the vnleauened bread, and lay them vpon this stone, and powre out the broth: and he did so.
   (And the Angell of God said unto him, Take the flesh and the unleavened bread, and lay them upon this stone, and pour out the broth: and he did so. )

CvdlBut the angell of God sayde vnto him: Take the flesh and the vnleuended bred, & set it vpon the stonye rocke that is here, and poure the broth theron. And he dyd so.
   (But the angell of God said unto him: Take the flesh and the unleuended bred, and set it upon the stonye rock that is here, and poure the broth theron. And he did so.)

WyclTo whom the aungel of the Lord seide, Take thou the fleischis, and therf looues, and putte on that stoon, and schede the broth aboue. And whanne he hadde do so,
   (To whom the angel of the Lord said, Take thou/you the fleshis, and therf loaves, and put on that stone, and schede the broth above. And when he had do so,)

LuthAber der Engel Gottes sprach zu ihm: Nimm das Fleisch und das Ungesäuerte und laß es auf dem Fels, der hie ist, und geuß die Brühe aus. Und er tat also.
   (But the/of_the angel God’s spoke to him: Nimm the flesh and the Ungesäuerte and let it on to_him Fels, the/of_the here is, and geuß the Brühe out. And he did also.)

ClVgCui dixit angelus Domini: Tolle carnes et azymos panes, et pone supra petram illam, et jus desuper funde. Cumque fecisset ita,
   (Cui he_said angelus Domini: Tolle carnes and azymos panes, and pone supra petram illam, and yus desuper funde. And_when fecisset ita, )


TSNTyndale Study Notes:

6:11-32 Gideon encountered the angel of the Lord and emerged as a hero. He overthrew the syncretistic Baal cult of his family and town and called his people to fight in the Lord’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

מַלְאַ֣ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֗ים

messenger the=ʼElohīm

The phrase the angel of God refers to the same person as “the angel of Yahweh.” It may be helpful to clarify this for your readers by using the same expression that you have been using to translate “the angel of Yahweh.”

BI Jdg 6:20 ©