Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel GEN 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 16:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then added, “I’ll give you so many descendants that they won’t even be able to be counted because there’ll be so many.”

OET-LVAnd_he/it_said to/for_her/it the_angel of_YHWH greatly_(increase) I_will_increase DOM offspring_your and_not it_will_be_counted for_many.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑⁠ךְ וְ⁠לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵ⁠רֹֽב׃
   (va⁠yyoʼmer lā⁠h malʼak yhwh harbāh ʼarbeh ʼet-zarˊē⁠k və⁠loʼ yişşāfēr mē⁠roⱱ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου, πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ὑπὸ τοῦ πλήθους.
   (Kai eipen autaʸ ho angelos Kuriou, plaʸthunōn plaʸthunō to sperma sou, kai ouk arithmaʸthaʸsetai hupo tou plaʸthous. )

BrTrAnd the angel of the Lord said to her, I will surely multiply thy seed, and it shall not be numbered for multitude.

ULTThen the angel of Yahweh said to her, “I will greatly increase your offspring, so that they cannot be counted because of their abundance.”

USTThen the angel added, “I Yahweh will give you so many descendants that no one will be able to count them all, because there will be so many of them.”

BSBThen the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”


OEBMoreover the messenger of the Lord said to her, ‘I will make your descendants so many that they can not be numbered because they are so numerous.’

WEBBEThe LORD’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”

WMBB (Same as above)

NETI will greatly multiply your descendants,” the Lord’s angel added, “so that they will be too numerous to count.”

LSVand the Messenger of YHWH says to her, “Multiplying I multiply your seed, and it is not numbered from multitude”;

FBVThen he continued, “I will give you many, many descendants—in fact they'll be so many they can't be counted.”

T4TThe angel also said to her, “I will enable you to bear so many descendants that no one will be able to count them!”

LEBAnd the angel of Yahweh said to her, “I will greatly multiply[fn] your offspring, so that they cannot be counted for their abundance.”


16:10 Literally “multiplying I will multiply”

BBEAnd the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the angel of the LORD said unto her: 'I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

ASVAnd the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

DRAAnd again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.

YLTand the messenger of Jehovah saith to her, 'Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'

DrbyAnd the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

RVAnd the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

WbstrAnd the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

KJB-1769And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.
   (And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy/your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. )

KJB-1611And the Angel of the LORD said vnto her, I will multiply thy seede exceedingly, that it shall not be numbred for multitude.
   (And the Angel of the LORD said unto her, I will multiply thy/your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.)

BshpsAnd agayne the angell of the Lord sayde vnto her: I wyll multiplie thy seede in such sort, that it shal not be numbred for multitude.
   (And again the angell of the Lord said unto her: I will multiply thy/your seed in such sort, that it shall not be numbered for multitude.)

GnvaAgaine the Angel of the Lord saide vnto her, I will so greatly increase thy seede, that it shall not be numbred for multitude.
   (Again the Angel of the Lord said unto her, I will so greatly increase thy/your seed, that it shall not be numbered for multitude. )

CvdlAnd the angel of the LORDE sayde vnto her: Beholde, I wil so encreace yi sede, that it shall not be nombred for multitude.
   (And the angel of the LORD said unto her: Behold, I will so encreace yi seed, that it shall not be numbered for multitude.)

WycAnd eft he seide, Y multipliynge schal multiplie thi seed, and it schal not be noumbrid for multitude.
   (And after he said, I multipliynge shall multiply thy/your seed, and it shall not be noumbrid for multitude.)

LuthUnd der Engel des HErr’s sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden.
   (And the/of_the angel the LORD’s spoke to ihr: I will deinen seed/seeds also mehren, that he before/in_front_of großer Menge not should gezählet become.)

ClVgEt rursum: Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.
   (And again: Multiplicans, inquit, multiplicabo seed tuum, and not/no numerabitur præ multitudine. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 While waiting for their promised son to be born, Abram and Sarai attempted an alternate plan that was not in keeping with faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר לָ⁠הּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה

and=he/it_said to/for=her/it angel YHWH

Some languages do not include the quote margins here and in verse 11, because the angel is still talking to Hagar. However, the repeated quote margins could be there to emphasize what the angel says next and/or to show that he paused or that he is changing the topic. Alternate translation: “Then the angel told her,” or “Then he added”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת זַרְעֵ֑⁠ךְ

to_increase I_will_increase DOM offspring,your

The pronoun I refers to Yahweh here. So either the angel was representing Yahweh and speaking Yahweh’s words to Hagar or it was Yahweh himself who had taken on the form of an angel. Alternate translation: “I Yahweh will greatly multiply the number of your offspring so that”

וְ⁠לֹ֥א יִסָּפֵ֖ר

and=not counted

Alternate translation: “there will be too many to count,”

מֵ⁠רֹֽב

for,many

Alternate translation: “because of their large number.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Hagar Flees from Sarai

Genesis 16

The Lord had promised repeatedly to raise up a great nation from Abram’s descendants (Genesis 12:2; 13:16; 15:5), but several years passed from the time this promise was given until Abram’s wife Sarai bore a child. During this time, Sarai sought to acquire a child for Abram through Hagar, her Egyptian servant-girl–a common practice at this time. When Hagar conceived, she began to regard Sarai with contempt, and Sarai responded by treating her harshly. Eventually Hagar ran away, heading south from Hebron (see Genesis 13:18) and following the way to Shur toward the wilderness and Kadesh-barnea. Along the way the angel of the Lord found her by a spring (also called a well in verse 14). He told her to return to her mistress Sarai, but he also promised that Hagar would bear a son, Ishmael, and that his descendants would become a great nation. In response, Hagar named the well Beer-lahai-roi, meaning “the well of the Living One who sees me.” She then returned to Sarai at Hebron and gave birth to Ishmael. The well at Beer-lahai-roi may also be the place where Hagar later found water to give to Ishmael after they were sent away from Abraham and Sarah (Genesis 21). Isaac also moved to Beer-lai-roi for a time after his father Abraham died (Genesis 25:11). Some scholars locate Beer-lahai-roi at a well called Ain Muweileh, about 6 miles (9.5 km) northwest of Kadesh-barnea, based on speculation that the modern name is a corruption of an Arabic phrase meaning “water of the living one seeing.” But the Bible makes it clear that Beer-lai-roi “lies between Kadesh and Bered,” and Bered was likely located at what was later called Elusa (based on the Jerusalem Targum and possibly Jerome), as shown on this map. Given this location for Bered, this author has identified the most likely location for Beer-lahai-roi to be Bi’ren–the only well located along the way to Shur between Bered and Kadesh-barnea.

BI Gen 16:10 ©