Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_further the_angel of_YHWH to_pass_on and_stood in/on/at/with_place narrow where there_[was]_not a_way to_turn right_hand and_left.
UHB וַיּ֥וֹסֶף מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה עֲב֑וֹר וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּמָק֣וֹם צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִנְט֖וֹת יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ ‡
(vayyōşef malʼak-yhwh ˊₐⱱōr vayyaˊₐmod bəmāqōm ʦār ʼₐsher ʼēyn-derek linəţōt yāmin ūsəmoʼvl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθετο ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπελθὼν ὑπέστη ἐν τόπῳ στενῷ, εἰς ὃν οὐκ ἦν ἐκκλῖναι δεξιὰν ἢ ἀριστεράν.
(Kai prosetheto ho angelos tou Theou, kai apelthōn hupestaʸ en topōi stenōi, eis hon ouk aʸn ekklinai dexian aʸ aristeran. )
BrTr And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left.
ULT And the angel of Yahweh passed on again and stood in a narrow place where there was no road to turn right or left.
UST Then the angel went further along the road and stood at a place that was extremely narrow, with the result that the donkey could not get past at all.
BSB § And the angel of the LORD moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or left.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The LORD’s angel went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
WMBB (Same as above)
NET Then the angel of the Lord went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
LSV and the Messenger of YHWH adds to pass over, and stands in a narrow place where there is no way to turn aside [to] the right or left,
FBV Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place where there was no room to get past, either on the right or the left.
T4T Then the angel went further along the road and stood at a place that was extremely narrow, with the result that the donkey could not get past at all.
LEB Then the angel of Yahweh went further ahead and stood in a narrow place where there was not a way to turn aside to the right or left.
BBE Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
ASV And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
DRA And nevertheless the angel going on to a narrow place, where there was no way to turn aside either to the right hand or to the left, stood to meet him.
YLT and the messenger of Jehovah addeth to pass over, and standeth in a strait place where there is no way to turn aside — right or left —
Drby Then the Angel of Jehovah went still further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
RV And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
Wbstr And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
KJB-1769 And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
KJB-1611 And the Angel of the LORD went further, and stood in a narrowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.
(And the Angel of the LORD went further, and stood in a narrowe place, where was no way to turn, either to the right hand, or to the left.)
Bshps And the angell of the Lord went further, & stoode in a narowe place, where was no way to turne either to the right hande, or to the left.
(And the angell of the Lord went further, and stood in a narowe place, where was no way to turn either to the right hand, or to the left.)
Gnva Then the Angel of the Lord went further, and stoode in a narowe place, where was no way to turne, either to the right hand, or to the left.
(Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narowe place, where was no way to turn, either to the right hand, or to the left. )
Cvdl The wete the angell of the LORDE farther, & stode in a narow place, where there was no waye to turne, nether to the righte hade ner to ye lefte.
(The went the angell of the LORD farther, and stood in a narow place, where there was no way to turn, neither to the right hand nor to ye/you_all left.)
Wyc And neuer the lesse the aungel yede to the streit place, where me `myyte not go out of the weie, nether to the riyt side nether to the left side, and stood ayens hym.
(And never the less the angel went to the streit place, where me `myyte not go out of the way, neither to the right side neither to the left side, and stood against him.)
Luth Da ging der Engel des HErr’s weiter und trat an einen engen Ort, da kein Weg war zu weichen, weder zur Rechten noch zur Linken.
(So went the/of_the angel the LORD’s further and stepped at a engen place, there kein path what/which to weichen, weder to lawen still to Linken.)
ClVg et nihilominus angelus ad locum angustum transiens, ubi nec ad dexteram, nec ad sinistram poterat deviare, obvius stetit.[fn]
(and nihilominus angelus to place angustum transiens, where but_not to dexteram, but_not to sinistram poterat deviare, obvius stetit. )
22.26 Ad locum. Non jam in sulcis vinearum, sed inter ipsas macerias, id est in via obstitit, ut non posset ad dexteram neque ad sinistram ire.
22.26 Ad locum. Non yam in sulcis vinearum, but between ipsas macerias, id it_is in road obstitit, as not/no posset to dexteram nor to sinistram ire.