Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 33 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll send an angel ahead of you, and I’ll drive out the Canaanites, the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites.
OET-LV And_send to_your_face an_messenger and_drive_out DOM the_Kənaˊₐnī the_Emori and_the_Ḩittiy and_the_Pərizzī the_Hivvi and_the_Yəⱱūşī/(Yəⱱūşī/(Jebusite)s).
UHB וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ ‡
(vəshālaḩtiy ləfāneykā malʼāk vəgērashtiy ʼet-hakkənaˊₐnī hāʼₑmoriy vəhaḩittī vəhapərizziy haḩiūiy vəhayəⱱūşiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου· καὶ ἐκβαλεῖ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χετταῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, καὶ Εὐαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον, καὶ Χαναναῖον.
(Kai sunapostelō ton angelon mou pro prosōpou sou; kai ekbalei ton Amoɽɽaion, kai Ⱪettaion, kai Ferezaion, kai Gergesaion, kai Euaion, kai Iebousaion, kai Ⱪananaion. )
BrTr And I will send at the same time my angel before thy face, and he shall cast out the Amorite and the Chettite, and the Pherezite and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and Chananite.
ULT And I will send an angel before your face, and I will drive out the Canaanites, the Amorites and the Hittites and the Perizzites, Hivites and the Jebusites.
UST I will send my angel ahead of you, and I will remove the people descended from Canaan, Amor, Heth, Periz, Hiv, and Jebus from that land.
BSB And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
WMBB (Same as above)
NET I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
LSV And I have sent a Messenger before you, and have cast out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
FBV I will send an angel out in front of you, and I will drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
T4T I will send my angel ahead of you all, and I will expel from that land the Canaan, Amor, Heth, Periz, Hiv, and Jebus people-groups.
LEB And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites,[fn] the Amorites,[fn] and the Hittites[fn] and the Perizzites,[fn] the Hivites,[fn] and the Jebusites,[fn]
33:2 Hebrew “Canaanite”
33:2 Hebrew “Amorite”
33:2 Hebrew “Hittite”
33:2 Hebrew “Perizzite”
33:2 Hebrew “Hivite”
33:2 Hebrew “Jebusite”
BBE And I will send an angel before you, driving out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite:
Moff No Moff EXO book available
JPS and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite —
ASV and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
DRA And I will send an angel before thee, that I may cast out the Chanaanite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite.
YLT (and I have sent before thee a messenger, and have cast out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,)
Drby (and I will send an angel before thee, and dispossess the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,)
RV and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Wbstr And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
KJB-1769 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
(And I will send an angel before thee/you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: )
KJB-1611 [fn]And I will send an Angel before thee, and I will driue out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hiuite, and the Iebusite:
(And I will send an Angel before thee/you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hiuite, and the Yebusite:)
33:2 Deut. 7. 22. iosh. 24. 11.
Bshps And I will send an angell before thee, and I wyll cast out the Chanaanites, the Amorites, & the Hethites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites:
(And I will send an angell before thee/you, and I will cast out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites:)
Gnva And I will send an Angel before thee and will cast out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites:
(And I will send an Angel before thee/you and will cast out the Canaanites, the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites: )
Cvdl and I wyl sende an angell before the (and cast out the Cananites, Amorites, Hethites, Pheresites, Heuites and Iebusites)
(and I will send an angell before the (and cast out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Yebusites))
Wycl And Y schal sende thi bifore goere an aungel, that Y caste out Cananey, and Amorei, and Ethei, and Ferezei, and Euey, and Jebusey;
(And I shall send thy/your before goere an angel, that I cast/threw out Cananey, and Amorei, and Ethei, and Ferezei, and Hivites, and Yebusey;)
Luth Ich will vor dir hersenden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter;
(I will before/in_front_of you/to_you hersenden a angel and ausstoßen the Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter and Yebusiter;)
ClVg et mittam præcursorem tui angelum, ut ejiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum,[fn]
(and mittam præcursorem yours a_messenger/angel, as eyiciam Canaanites, and Amorrhæum, and Hittites, and Pherezæum, and Hivites, and Yebusæum, )
33.2 Mittam præcursorem. AUG., quæst. 150. Deus cum justis est visitando, miserando, et confortando: cum impiis vero, ulciscendo et puniendo. Et est sensus: Cum his non possum esse propter te, ut vindicem et puniam; nec propter eos, ut visitem et confortem: mittam angelum meum saltem.
33.2 Mittam præcursorem. AUG., quæst. 150. God when/with justis it_is visitando, miserando, and confortando: when/with impiis indeed/yet, ulciscendo and puniendo. And it_is sensus: Since his not/no possum esse propter you(sg), as vindicem and puniam; but_not propter them, as visitem and confortem: mittam a_messenger/angel mine saltem.
33:1-6 God would not lead the people up to Canaan as he had previously led them (see 33:3; but see also 33:14-17). Instead, he would send an angel (33:2).
וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי
and,send to=your=face messenger and,drive_out DOM the,Canaanites the=Emori and,the,Hittites and,the,Perizzites the=Hivvi and,the,Jebusites
See how you translated these in Exodus 23:20 and 23:23.