Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then God’s messenger said to me in the dream, ‘Yacob!’ and I said, ‘I’m listening.’

OET-LVAnd_he/it_said to_me the_angel the_ʼElohīm in/on/at/with_dream Oh_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_said here_I.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלַ֜⁠י מַלְאַ֧ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֛ים בַּ⁠חֲל֖וֹם יַֽעֲקֹ֑ב וָ⁠אֹמַ֖ר הִנֵּֽנִ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer ʼēla⁠y malʼak hā⁠ʼₑlohim ba⁠ḩₐlōm yaˊₐqoⱱ vā⁠ʼomar hinnēni⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπέ μοι ὁ Ἄγγελος τοῦ Θεοῦ καθʼ ὕπνον, Ἰακώβ· ἐγὼ δὲ εἶπα, τί ἐστι;
   (Kai eipe moi ho Angelos tou Theou kathʼ hupnon, Yakōb; egō de eipa, ti esti; )

BrTrAnd the angel of God said to me [fn]in a dream, Jacob; and I said, What is it?


31:11 Lit. in sleep.

ULTThen an angel of God said to me in the dream, ‘Jacob!’ and I said, ‘Behold me.’

USTThen an angel from God called to me in the dream, ‘Jacob!’ and I answered, ‘Yes, Lord?’

BSBIn that dream the angel [fn] of God said to me, ‘Jacob!’
§ And I replied, ‘Here I am.’


31:11 Or Angel


OEBThe messenger of God said to me in a dream, “Jacob!” and I said, “Here I am.”

WEBBEThe angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

WMBB (Same as above)

NETIn the dream the angel of God said to me, ‘Jacob!’ ‘Here I am!’ I replied.

LSVand the Messenger of God says to me in the dream, Jacob, and I say, Here I [am].

FBVThen in the dream the angel of the Lord spoke to me and said, ‘Jacob!’ I replied, ‘I'm here.’

T4TAn angel who was sent by God said to me in the dream, ‘Jacob!’ I replied, ‘I am here!’

LEBThen the angel of God said to me in the dream, ‘Jacob,’ and I said, ‘Here I am.’

BBEAnd in my dream the angel of the Lord said to me, Jacob: and I said, Here am I.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the angel of God said unto me in the dream: Jacob; and I said: Here am I.

ASVAnd the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.

DRAAnd the angel of God said to me in my sleep: Jacob? And I answered: Here I am.

YLTand the messenger of God saith unto me in the dream, Jacob, and I say, Here [am] I.

DrbyAnd the Angel of [fn]God said to me in a dream, Jacob! And I said, Here am I.


31.11 Elohim

RVAnd the angel of God said unto me in the dream, Jacob: and I said, Here am I.

WbstrAnd the angel of God spoke to me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

KJB-1769And the angel of God spake unto me in a dream, saying, Jacob: And I said, Here am I.

KJB-1611And the Angel of God spake vnto me in a dreame, saying, Iacob; And I said, Here am I.
   (And the Angel of God spake unto me in a dreame, saying, Yacob; And I said, Here am I.)

BshpsAnd the angell of God spake vnto me in a dreame, saying: Iacob? And I aunswered: here am I.
   (And the angell of God spake unto me in a dreame, saying: Yacob? And I answered: here am I.)

GnvaAnd the Angel of God sayde to mee in a dreame, Iaakob. And I answered, Lo, I am here.
   (And the Angel of God said to me in a dreame, Yacob. And I answered, Lo, I am here. )

CvdlAnd the angel of God sayde vnto me in a dreame: Iacob. And I answered: here am I.
   (And the angel of God said unto me in a dream: Yacob. And I answered: here am I.)

WyclAnd the aungel of the Lord seide to me in sleep, Jacob! and Y answeride, Y am redy.
   (And the angel of the Lord said to me in sleep, Yacob! and I answered, I am redy.)

LuthUnd der Engel Gottes sprach zu mir im Traum: Jakob! Und ich antwortete: Hie bin ich.
   (And the/of_the angel God’s spoke to to_me in_the Traum: Yakob! And I replied: Here am I.)

ClVgDixitque angelus Dei ad me in somnis: Jacob? Et ego respondi: Adsum.
   (And_he_said angelus of_God to me in somnis: Yacob? And I respondi: Adsum. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-key-terms

וַ⁠יֹּ֨אמֶר אֵלַ֜⁠י מַלְאַ֧ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֛ים בַּ⁠חֲל֖וֹם יַֽעֲקֹ֑ב

and=he/it_said to=me angel the=ʼElohīm in/on/at/with,dream Yaakob

In some languages it is more natural to put in the dream earlier in this clause. Do what is best in your language. Also see how you translated an angel of God in Gen 21:17.

Note 2 topic: writing-quotations

וָ⁠אֹמַ֖ר

and,said

Alternate translation: “and I responded,”

הִנֵּֽנִ⁠י

here,I

See how you translated this phrase in Gen 22:1 and 27:11. Alternate translation: “Here I am!” or “Yes, sir?” or “Yes, I am listening.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:11 ©