Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While he was there. Yahweh’s messenger appeared to him in a flame coming from the middle of a bush, and as Mosheh looked, to his surprise he saw that the bush was burning in the fire yet not actually being burnt up.
OET-LV And_appeared the_angel of_YHWH to_him/it in/on/at/with_flame of_fire from_midst the_bush and_he/it_saw and_see/lo/see the_bush [was]_burning in/on/at/with_fire and_the_bush not_it [was]_consumed.
UHB וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה וַיַּ֗רְא וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל׃ ‡
(vayyērāʼ malʼak yəhovāh ʼēlāyv bəlabat-ʼēsh mittōk haşşəneh vayyarʼ vəhinnēh haşşəneh boˊēr bāʼēsh vəhaşşəneh ʼēynennū ʼukkāl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὤφθη δὲ αὐτῷ Ἄγγελος Κυρίου ἐν πυρὶ φλογὸς ἐκ τοῦ βάτου· καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί, ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο.
(Ōfthaʸ de autōi Angelos Kuriou en puri flogos ek tou batou; kai hora hoti ho batos kaietai puri, ho de batos ou katekaieto. )
BrTr And an angel of the Lord appeared to him in [fn]flaming fire out of the bush, and he sees that the bush burns with fire,—but the bush was not consumed.
3:2 Gr. fire of flame.
ULT And the angel of Yahweh appeared to him in a flame of fire from the middle of a bush. And he looked, and behold, the bush was burning in the fire, but the bush was not being consumed.
UST While he was there, Yahweh’s messenger appeared to Moses as a fire inside a bush. Moses stared at the burning bush, amazed that the fire was not burning it completely to ashes.
BSB There the angel [fn] of the LORD appeared to him in a blazing fire from within a bush. Moses saw the bush ablaze with fire, but it was not consumed.
3:2 Or Angel
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The LORD’s[fn] angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burnt with fire, and the bush was not consumed.
3:2 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name (Hebrew “יהוה”, usually pronounced Yahweh).
WMBB The LORD’s[fn] angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burnt with fire, and the bush was not consumed.
3:2 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.
NET The angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked – and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!
LSV and the Messenger of YHWH appears to him in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he sees, and behold, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed.
FBV There the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire from inside a bush. Moses looked carefully and saw that though the bush was on fire, it wasn't being burned up.
T4T One day Yahweh ◄appeared/revealed himself► to him/me, looking like an angel. The angel appeared in a flame of fire in the middle of a bush that was burning. Moses/I looked at it, and he/I was surprised that the bush was burning, but it was not burning up.
LEB And the angel of Yahweh appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush, and he looked, and there was the bush burning with fire, but the bush was not being consumed.
BBE And the angel of the Lord was seen by him in a flame of fire coming out of a thorn-tree: and he saw that the tree was on fire, but it was not burned up.
Moff No Moff EXO book available
JPS And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
ASV And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
DRA And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire and was not burnt.
YLT and there appeareth unto him a messenger of Jehovah in a flame of fire, out of the midst of the bush, and he seeth, and lo, the bush is burning with fire, and the bush is not consumed.
Drby And the Angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire out of the midst of a thorn-bush: and he looked, and behold, the thorn-bush burned with fire, and the thorn-bush was not being consumed.
RV And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
Wbstr And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
KJB-1769 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
KJB-1611 And the Angel of the LORD appeared vnto him, in a [fn]flame of fire out of the midst of a bush, and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
3:2 A&s.7. 30.
Bshps And the angell of the Lorde appeared vnto hym in a flambe of fire out of the middes of a busshe: And he loked, and beholde the busshe burned with fire, and the busshe was not consumed.
(And the angell of the Lord appeared unto him in a flambe of fire out of the midst of a busshe: And he looked, and behold the busshe burned with fire, and the busshe was not consumed.)
Gnva Then the Angel of the Lord appeared vnto him in a flame of fire, out of the middes of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
(Then the Angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire, out of the midst of a bush: and he looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. )
Cvdl And the angell of ye LORDE appeared vnto him in a flame of fyre out of the bush. And he sawe that ye bush brent wt fyre, and yet was not consumed,
(And the angell of ye/you_all LORD appeared unto him in a flame of fire out of the bush. And he saw that ye/you_all bush burnt with fire, and yet was not consumed,)
Wycl Forsothe the Lord apperide to hym in the flawme of fier fro the myddis of the buysch, and he seiy that the buysch brente, and was not forbrent.
(Forsothe the Lord appeared to him in the flawme of fire from the midst of the buysch, and he see that the buysch burnt, and was not forbrent.)
Luth Und der Engel des HErr’s erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret.
(And the/of_the angel the LORD’s appeared him in einer feurigen Flamme out_of to_him Busch. And he saw, that the/of_the Busch with fire brannte, and what/which though/but not verzehret.)
ClVg Apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi: et videbat quod rubus arderet, et non combureretur.[fn]
(Apparuitque to_him Master in flamma ignis about in_the_middle rubi: and videbat that rubus arderet, and not/no combureretur. )
3.2 Apparuitque ei. ISID. Allegorice. Erat flamma in rubro, et non cremabatur. Rubus, spinæ peccatorum Judæorum: flamma in rubo, verbum Dei, id est lex data illi populo. Sed et flamma rubum non comburit, quia lex data peccata eorum non consumit. Alii in rubo flammante Ecclesiam intelligunt, quæ persecutionibus inflammatur, quæ loquente ad se Domino non crematur. Quod Dominus Mosi in rubo apparuit, ostendit quia in Ecclesia apparet fidelibus, nec alibi. Aiunt Hebræi ideo in rubo Deum apparuisse Mosi, ne possent sibi inde idolum sculpere Judæi. Semper enim Deus idololatriæ occasionem recidit. GREG. lib. XXII Moral., cap. 20. Moses admistus Ægyptiis quasi vigilabat mundo, ideo vocem Domini non audiebat: sed exstincto Ægyptio, postquam in desertum fugit, dum illic quadraginta annis degit, a terrenis tumultibus obdormivit, et ideo divinam vocem percepit. Cum enim mens ab exterioribus sopitur, verbum Dei penetrat veracius. Aurem quippe cordis turba terrenarum cogitationum perstrepens claudit. Non enim perfecte homo sufficit ad utraque divisus, quia si exterius auditum aperit, interius obsurdescit.
3.2 Apparuitque to_him. ISID. Allegorice. Erat flamma in rubro, and not/no cremabatur. Rubus, spinæ sinners Yudæorum: flamma in rubo, the_word of_God, id it_is lex data illi to_the_people. But and flamma rubum not/no comburit, because lex data sins their not/no consumit. Alii in rubo flammante Ecclesiam intelligunt, which persecutionibus inflammatur, which loquente to se Master not/no crematur. That Master Mosi in rubo apparuit, ostendit because in Ecclesia apparet fidelibus, but_not alibi. Aiunt Hebræi ideo in rubo God apparuisse Mosi, not possent sibi inde idolum sculpere Yudæi. Semper because God idololatriæ occasionem recidit. GREG. lib. XXII Moral., cap. 20. Moses admistus Ægyptiis as_if vigilabat mundo, ideo vocem Master not/no audiebat: but exstincto Ægyptio, postquam in desert fugit, dum illic quadraginta annis degit, from terrenis tumultibus obdormivit, and ideo divinam vocem percepit. Since because mens away exterioribus sopitur, the_word of_God penetrat veracius. Aurem quippe cordis turba terrenarum cogitationum perstrepens claudit. Non because perfecte human sufficit to utraque divisus, because when/but_if exterius auditum aperit, interius obsurdescit.
3:2 Technically, the angel of the Lord is the Lord’s officially authorized envoy, but the expression may be used more broadly of other visible manifestations of the Lord (see Gen 16:9-13; Judg 13:3, 6, 21-22).
• In the Bible, blazing fire often represents God’s transcendent holiness (see Exod 19:18; Gen 15:17; 1 Kgs 18:38-39; Isa 33:14).
• didn’t burn up: This may show that God does not wish to consume the vehicle that he sets ablaze for his purposes.
וַ֠יֵּרָא מַלְאַ֨ךְ יְהֹוָ֥ה אֵלָ֛יו בְּלַבַּת־אֵ֖שׁ מִתּ֣וֹךְ הַסְּנֶ֑ה
and,appeared angel YHWH to=him/it in/on/at/with,flame fire from,midst the,bush
This is a summary of what happened. The next few verses tell the story of how this happened and how Moses discovered what was happening.
יְהֹוָ֥ה
YHWH
This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְהִנֵּ֤ה הַסְּנֶה֙ בֹּעֵ֣ר בָּאֵ֔שׁ וְהַסְּנֶ֖ה אֵינֶ֥נּוּ אֻכָּֽל
and=see/lo/see! the,bush burning in/on/at/with,fire and,the,bush not,it consumed
The word behold here shows that Moses saw something that was very different from what he expected. He expected the bush to be burnt up completely by the fire. Consider using an interjection in your language that expresses that what follows is a surprise.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֻכָּֽל
consumed
Here, being consumed means being eaten completely until gone. In the case of fire, this is a metonym for burning completely until gone. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “destroyed by the fire”