Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel JOS 7:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath.

OET-LVAnd_sent Yəhōshūˊa/(Joshua) messengers and_ran the_tent_to and_see/lo/see [it_was]_hidden in/on/at/with_tent_his and_the_silver underneath_it.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ מַלְאָכִ֔ים וַ⁠יָּרֻ֖צוּ הָ⁠אֹ֑הֱלָ⁠ה וְ⁠הִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ וְ⁠הַ⁠כֶּ֥סֶף תַּחְתֶּֽי⁠הָ׃
   (va⁠yyishlaḩ yəhōshuˊa malʼākim va⁠yyāruʦū hā⁠ʼohₑlā⁠h və⁠hinnēh ţəmūnāh bə⁠ʼāhₒl⁠ō və⁠ha⁠kkeşef taḩtey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἀγγέλους, καὶ ἔδραμον εἰς τὴν σκηνὴν εἰς τὴν παρεμβολήν· καὶ ταῦτα ἦν κεκρυμμένα εἰς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, καὶ τὸ ἀργύριον ὑποκάτω αὐτῶν.
   (Kai apesteilen Yaʸsous angelous, kai edramon eis taʸn skaʸnaʸn eis taʸn parembolaʸn; kai tauta aʸn kekrummena eis taʸn skaʸnaʸn autou, kai to argurion hupokatō autōn. )

BrTrAnd Joshua sent messengers, and they ran to the tent into the camp; and these things were hidden in his tent, and the silver under them.

ULTAnd Joshua sent messengers and they ran to the tent. And behold, it was hidden in his tent and the silver was under it.

USTSo Joshua sent some men to find those things. They ran to Achan’s tent and found all the things hidden there.

BSB  § So Joshua sent messengers who ran to the tent, and there it all was, hidden in his tent, with the silver underneath.


OEBSo Joshua sent messengers and they ran to the tent. and there it was hidden in his tent with the money underneath.

WEBBESo Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.

WMBB (Same as above)

NETJoshua sent messengers who ran to the tent. The things were hidden right in his tent, with the silver underneath.

LSVAnd Joshua sends messengers, and they run to the tent, and behold, it is hidden in his tent, and the silver [is] under it;

FBVJoshua sent men who ran over to search the tent. They found what had been hidden, with the silver buried deeper.

T4TSo Joshua sent some men to find those things. They ran to Achan’s tent and found all the things hidden there.

LEBJoshua sent messengers, and they ran to the tent; and there they were, hidden in his tent, and the silver was under it.

BBESo Joshua sent men quickly, and looking in his tent, they saw where the robe had been put away secretly with the silver under it.

MoffSo Joshua sent messengers, who ran to the tent, and there was the mantle hidden inside the tent, with the money under it!

JPSSo Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

ASVSo Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

DRAJosue therefore sent ministers: who running to his tent, found all hidden in the same place, together with the silver.

YLTAnd Joshua sendeth messengers, and they run unto the tent, and lo, it is hidden in his tent, and the silver under it;

DrbyAnd Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

RVSo Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

WbstrSo Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

KJB-1769¶ So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

KJB-1611¶ So Ioshua sent messengers, and they ran vnto the tent, and behold, it was hid in his tent, and the siluer vnder it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so Iosuah sent messegers: which whe they ranne vnto his tent, beholde they were hyd in his tent, and the siluer ther vnder.
   (And so Yoshua sent messegers: which when they ran unto his tent, behold they were hid in his tent, and the silver there under.)

GnvaThen Ioshua sent messengers, which ran vnto the tent, and beholde, it was hid in his tent, and the siluer vnder it.
   (Then Yoshua sent messengers, which ran unto the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it. )

CvdlThen Iosua sent messaungers thither, which ranne to the tente, and beholde, it was hyd in his tente, and the siluer vnder it.
   (Then Yoshua sent messengers thither/there, which ran to the tente, and behold, it was hid in his tente, and the silver under it.)

WyclTherfor Josue sente mynystris, whyche runnen to his tabernacle, and foundun alle thingis hid in the same place, and the siluer togidere; and thei token awei fro the tente,
   (Therefore Yosue sent ministers, whyche runn to his tabernacle, and found all things hid in the same place, and the silver together; and they token away from the tente,)

LuthDa sandte Josua Boten hin, die liefen zur Hütte; und siehe, es war verscharret in seiner Hütte, und das Silber drunter.
   (So sent Yosua messenger there, the liefen to Hütte; and look, it what/which verscharret in his Hütte, and the Silber drunter.)

ClVgMisit ergo Josue ministros: qui currentes ad tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, et argentum simul.
   (Misit therefore Yosue ministros: who currentes to tabernaculum illius, repererunt cuncta abscondita in eodem loco, and argentum simul. )


TSNTyndale Study Notes:

7:22 Because the matter was urgent, Joshua’s messengers ran to the tent to confirm Achan’s confession.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֧ה טְמוּנָ֛ה בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,sent Yəhōshūˊa/(Joshua) messengers and,ran the,tent,to and=see/lo/see! hidden in/on/at/with,tent,his and,the,silver underneath,it )

The word behold emphasizes the events that the author puts next in this verse. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “And there it was! It was hidden in his tent”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

טְמוּנָ֛ה בְּ⁠אָהֳל֖⁠וֹ

hidden in/on/at/with,tent,his

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Achan had hidden it in his tent”

BI Jos 7:22 ©