Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 21:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_sent Yisrāʼēl/(Israel) messengers to Şīḩōn the_king the_Emori to_say.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ־הָ⁠אֱמֹרִ֖י לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyishlaḩ yisrāʼēl malʼākim ʼel-şīḩon melek-hā⁠ʼₑmoriy lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπαρελευσόμεθα διὰ τῆς γῆς σου, τῇ ὁδῷ πορευσόμεθα· οὐκ ἐκκλινοῦμεν οὔτε εἰς ἀγρὸν, οὔτε εἰς ἀμπελῶνα·
   (pareleusometha dia taʸs gaʸs sou, taʸ hodōi poreusometha; ouk ekklinoumen oute eis agron, oute eis ampelōna; )

BrTrWe will pass through thy land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard.

ULTAnd Israel sent messengers to Sihon the king of the Amorite, saying,

USTThen the Israelites sent messengers to Sihon, the king of the Amor people group. This was the message that they gave him,

BSB  § Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIsrael sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,

WMBB (Same as above)

NETThen Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,

LSVAnd Israel sends messengers to Sihon king of the Amorite, saying,

FBVThen Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, with the following request:

T4TThen the Israelis sent messengers to Sihon, the king of the Amor people-group. This was the message that they/we gave him:

LEBIsrael sent messengers to Sihon, the king of the Amorites,[fn] saying,


21:21 Hebrew “Amorite”

BBEAnd Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, saying,

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying:

ASVAnd Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

DRAAnd Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying:

YLTAnd Israel sendeth messengers unto Sihon king of the Amorite, saying,

DrbyAnd Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,

RVAnd Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

WbstrAnd Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,

KJB-1769¶ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

KJB-1611¶ And Israel sent messengers vnto Sihon king of the Amorites, saying,
   (¶ And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,)

BshpsAnd Israel sent messengers vnto Sehon kyng of the Amorites, saying:
   (And Israel sent messengers unto Sehon king of the Amorites, saying:)

GnvaThen Israel sent messengers vnto Sihon, King of the Amorites, saying,
   (Then Israel sent messengers unto Sihon, King of the Amorites, saying, )

CvdlAnd Israel sent messaungers vnto Siho the kynge of the Amorrites, & caused to saye vnto him:
   (And Israel sent messengers unto Siho the king of the Amorrites, and caused to say unto him:)

WycForsothe Israel sente messangeris to Seon, kyng of Ammorreis, and seide,
   (Forsothe Israel sent messengers to Seon, king of Ammorreis, and said,)

LuthUnd Israel sandte Boten zu Sihon, dem Könige der Amoriter, und ließ ihm sagen:
   (And Israel sent messenger to Sihon, to_him kings/king the/of_the Amoriter, and let him say:)

ClVgMisit autem Israël nuntios ad Sehon regem Amorrhæorum, dicens:[fn]
   (Misit however Israel nuntios to Sehon regem Amorrhæorum, saying: )


21.21 Misit autem. ID. Mittit Isræl legatos ad regem Amorrhæorum, etc., usque ad congregat sibi lacus confractos vel contritos. Ad Sehon regem. Sehon, qui interpretatur arbor infructuosa, vel elatus, hic est rex Amorrhæorum, qui interpretantur in amaritudinem adducentes vel loquentes. Hic est diabolus elatus et infructuosus, de quo dicitur: Venit princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam Joan. 14.. Et alibi: Ecce princeps hujus mundi mittetur foras Joan. 12., non quia creavit mundum, sed quia in mundo peccatores sunt, et ipse peccati princeps est, secundum quod dicitur: Quia omnis mundus in maligno positus es Joan. 5., id est, ipse mundi princeps est.


21.21 Misit however. ID. Mittit Isræl legatos to regem Amorrhæorum, etc., until to congregat sibi lacus confractos or contritos. Ad Sehon regem. Sehon, who interpretatur arbor infructuosa, or elatus, this it_is king Amorrhæorum, who interpretantur in amaritudinem adducentes or loquentes. Hic it_is diabolus elatus and infructuosus, about quo it_is_said: Venit prince mundi huyus, and in me not/no habet quidquam Yoan. 14.. And alibi: Behold prince huyus mundi mittetur foras Yoan. 12., not/no because created the_world, but because in mundo peccatores are, and exactly_that/himself peccati prince it_is, after/second that it_is_said: Because everyone mundus in maligno positus es Yoan. 5., id it_is, exactly_that/himself mundi prince it_is.


TSNTyndale Study Notes:

21:21-35 The Israelite victories over King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan were previews of the Hebrew conquest of Canaan and came to represent God’s promise to assist his people in their time of need (cp. 13:10-12; Deut 2:24–3:7; Josh 2:10; 9:10; 12:1-6; Judg 11:19-22; Neh 9:22; Pss 135:10-12; 136:17-22; Jer 48:45-46).
• Because Israel had left the wilderness (cp. Num 21:18, 23) before arriving at Pisgah (21:20), this account is probably a flashback of something that took place before the movement described in 21:18-20.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Then Israel

(Some words not found in UHB: and,sent Yisrael messengers to/towards Şīḩōn king the=Emori to=say )

Here “Israel” refers to the people of Israel, and especially to their leaders. Alternate translation: “Then the Israelites”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Num 21:21 ©