Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [was]_replying Nebuchadnezzar and_saying(ms) [be]_blessed god_their (diy)_of Shadrach Meshach and Nego who he_has_sent angel_his and_rescued to_his/its_servants who they_trusted in_him and_command Oh/the_king they_violated and_yielded_up bodies_their[fn][fn] that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_god_their_own.
3:28 Variant note: גשמי/הון: (x-qere) ’גֶשְׁמְ/ה֗וֹן’: lemma_1655 n_0.1.1 morph_ANcmsc/Sp3mp id_27Dux גֶשְׁמְ/ה֗וֹן
3:28 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ גשמיהון דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְכָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃ ‡
(ˊānēh nəⱱūkadneʦʦar vəʼāmar bərik ʼₑlāhₐhōn diy-shadrak mēyshak vaˊₐⱱēd nəgō diy-shəlaḩ malʼₐkēh vəshēyziⱱ ləˊaⱱdōhī diy hitrəḩiʦū ˊₐlōhī ūmillat malkāʼ shanniv viyhaⱱū gshmyhvn diy lāʼ-yifləḩūn vəlāʼ-yişgədūn ləkāl-ʼₑlāh lāhēn lēʼlāhₐhōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants, who trusted in him, and set aside the command of the king, and gave up their bodies rather than serve or worship any god except their God.
UST Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God whom Shadrach, Meshach, and Abednego worship! He sent one of his angels to rescue these three men who worship him and trust in him. They ignored my command; they insisted that they would worship only their God, and were willing to die instead of worshiping any other god.
BSB § Nebuchadnezzar declared, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel [fn] and delivered His servants who trusted in Him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.
3:28 Or Angel
OEB Nebuchadnezzar said, ‘Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel to save his servants who trusted in him and refused to obey the king’s command and have offered their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own.
WEBBE Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own God.
WMBB (Same as above)
NET Nebuchadnezzar exclaimed, “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel and has rescued his servants who trusted in him, ignoring the edict of the king and giving up their bodies rather than serve or pay homage to any god other than their God!
LSV Nebuchadnezzar has answered and has said, “Blessed [is] the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who has sent His messenger, and has delivered His servants who trusted on Him.” And the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor pay respect to any god except to their own God.
FBV Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and he rescued his servants who trusted in him! They disobeyed my royal command, putting their lives on the line, and refused to worship any other gods except their God.
T4T Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God whom Shadrach, Meshach, and Abednego worship! He sent one of his angels to rescue these three men who worship him and trust in him. They ignored my command; they insisted that they would worship only their God, and were willing to die instead of worshiping any other god.
LEB Nebuchadnezzar responded,[fn] saying, “Blessed be their God, the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who sent his angel[fn] and rescued his servants who trusted in him, and the command of the king they disobeyed, and they gave their bodies so that they did not serve and did not worship any god except their God.
BBE Nebuchadnezzar made answer and said, Praise be to the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent his angel and kept his servants safe who had faith in him, and who put the king's word on one side and gave up their bodies to the fire, so that they might not be servants or worshippers of any other god but their God.
Moff No Moff DAN book available
JPS Nebuchadnezzar spoke and said: 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent His angel, and delivered His servants that trusted in Him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
ASV Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
DRA For thou hast executed true judgments in all the things that thou hast brought upon us, and upon Jerusalem the holy city of our fathers: for according to truth and judgment, thou hast brought all these things upon us for our sins.
YLT Nebuchadnezzar hath answered and hath said, 'Blessed [is] the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who hath sent His messenger, and hath delivered His servants who trusted on Him, and the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor do obeisance to any god except to their own God.
Drby Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the [fn]God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and who changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any [fn]god, except their own [fn]God!
RV Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
Wbstr Then Nebuchadnezzar spoke, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
KJB-1769 Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
(Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath/has sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. )
KJB-1611 Then Nebuchad-nezzar spake and said; Blessed bee the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his Angel, and deliuered his seruants that trusted in him, and haue changed the Kings word, and yeelded their bodies, that they might not serue nor worship any God, except their owne God.
(Then Nebuchad-nezzar spake and said; Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath/has sent his Angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the Kings word, and yeelded their bodies, that they might not serve nor worship any God, except their own God.)
Bshps Then spake Nabuchodonozor, and sayde: Blessed be the God of Sidrach, Misach, and Abednego, which hath sent his angel, and deliuered his seruauntes that put their trust in him, and haue altered the kinges commaundement, and ieoparded their bodies, rather then they would serue or worship any God, except their owne God onely.
(Then spake Nabuchodonozor, and said: Blessed be the God of Sidrach, Misach, and Abednego, which hath/has sent his angel, and delivered his servants that put their trust in him, and have altered the kings commandment, and ieoparded their bodies, rather then they would serve or worship any God, except their own God only.)
Gnva Wherefore Nebuchad-nezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who hath sent his Angel, and deliuered his seruants, that put their trust in him, and haue changed the Kings commandement, and yeelded their bodies rather then they would serue or worship any god, saue their owne God.
(Wherefore Nebuchad-nezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who hath/has sent his Angel, and delivered his servants, that put their trust in him, and have changed the Kings commandment, and yeelded their bodies rather then they would serve or worship any god, save their own God. )
Cvdl Then spake Nabuchodonosor, and sayde: Blessed be the God of Sidrac, Misac & Abdenago: which hath sent his angel, ad defended his seruautes, that put their trust in him: yt haue altered the kynges commaundement, and ioperde their bodies thervpon: rather then they wolde serue or worshipe eny other god, excepte their owne God only.
(Then spake Nabuchodonosor, and said: Blessed be the God of Sidrac, Misac and Abdenago: which hath/has sent his angel, ad defended his servants, that put their trust in him: it have altered the kings commandment, and ioperde their bodies thervpon: rather then they would serve or worship any other god, except their own God only.)
Wyc For thou hast do trewe domes, bi alle thingis whiche thou brouytist yn on vs, and on Jerusalem, the hooli citee of oure fadris; for in trewthe and in doom thou brouytist yn alle these thingis for oure synnes.
(For thou/you hast do trewe domes, by all things which thou/you brouytist yn on us, and on Yerusalem, the holy city of our fathers; for in truth and in doom thou/you brouytist yn all these things for our sins.)
Luth Da fing an Nebukadnezar und sprach: Gelobet sei der GOtt Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertrauet und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen GOtt ehren noch anbeten wollten ohne allein ihren GOtt.
(So caught at Nebukadnezar and spoke: Gelobet be the/of_the God Sadrachs, Mesachs and Abed-Negos, the/of_the his angel sent and his servant(s) errettet has, the him vertrauet and the kings Gebot not gehalten, rather your body dargegeben have, that they/she/them none God ehren still worship wantedn without alone your God.)
ClVg Judicia enim vera fecisti juxta omnia, quæ induxisti super nos, et super civitatem sanctam patrum nostrorum Jerusalem: quia in veritate et in judicio induxisti omnia hæc propter peccata nostra.
(Yudicia because vera fecisti next_to everything, which induxisti over we, and over civitatem sanctam patrum of_ours Yerusalem: because in veritate and in yudicio induxisti everything these_things propter sins nostra. )
3:28 The king was surprised that God could rescue his people, but the three Hebrew men knew that their God could deliver them (3:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו
and,command Oh/the=king disobeyed
Not obeying the king’s command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Alternate translation: “and they ignored my command”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וִיהַ֣בוּ גשמיהון
and,yielded_up bodies,their
This phrase refers to the three men’s willingness to die for what they believed. Alternate translation: “and they were willing to die”
לְכָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן
to/from=all/each/any/every god_of therefore/except to,god,their_own
Alternate translation: “any other god except their God”