Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in/on/at/with_road and_sword_of_his [was]_drawn in_his/its_hand and_turned the_donkey from the_road and_went in_the_field and_ Bilˊām _struck DOM the_donkey to_turn_back_her the_road.
UHB וַתֵּ֣רֶא הָאָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֗רֶךְ וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ וַתֵּ֤ט הָֽאָתוֹן֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ וַתֵּ֖לֶךְ בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣אָת֔וֹן לְהַטֹּתָ֖הּ הַדָּֽרֶךְ׃ ‡
(vattēreʼ hāʼātōn ʼet-malʼak yhwh niʦʦāⱱ badderek vəḩarbō shəlūfāh bəyādō vattēţ hāʼātōn min-hadderek vattēlek bassādeh vayyak bilˊām ʼet-hāʼātōn ləhaţţotāh haddārek.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ τὴν ῥομφαίαν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐξέκλινεν ἡ ὄνος ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἐπορεύετο εἰς τὸ πεδίον· καὶ ἐπάταξε τὴν ὄνον ἐν τῇ ῥάβδῳ αὐτοῦ τοῦ εὐθῦναι αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ.
(Kai idousa haʸ onos ton angelon tou Theou anthestaʸkota en taʸ hodōi, kai taʸn ɽomfaian espasmenaʸn en taʸ ⱪeiri autou, kai exeklinen haʸ onos ek taʸs hodou, kai eporeueto eis to pedion; kai epataxe taʸn onon en taʸ ɽabdōi autou tou euthunai autaʸn en taʸ hodōi. )
BrTr And when the ass saw the angel of God standing opposite in the way, and his sword drawn in his hand, then the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass with his staff to direct her in the way.
ULT And the female donkey saw the angel of Yahweh stationed in the road, and his drawn sword was in his hand, and the female donkey turned aside from the road and went in the field. And Balaam struck the female donkey to turn her to the road.
UST Balaam’s donkey saw the angel. The angel was standing in the road and was holding a sword in his hand, but Balaam did not see him.
¶ Balaam’s donkey turned off the road into a field. So Balaam struck the donkey and forced it to go back onto the road.
BSB § When the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the path and went into a field. So Balaam beat her to return her to the path.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The donkey saw the LORD’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned out of the path, and went into the field. Balaam struck the donkey, to turn her into the path.
WMBB (Same as above)
NET And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.
LSV and the donkey sees the Messenger of YHWH standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turns aside out of the way and goes into a field, and Balaam strikes the donkey to turn it aside into the way.
FBV The donkey saw the angel of the Lord standing in the road holding a drawn sword, so it turned from the road and went into a field. So Balaam beat it to make it go back to the road.
T4T Balaam’s donkey saw the angel. The angel was standing in the road and was holding a sword in his hand, but Balaam did not see him.
¶ Balaam’s donkey turned off the road into a field. So Balaam struck the donkey and forced it to go back onto the road.
LEB The donkey saw the angel of Yahweh standing in the road with his sword drawn in his hand, and the donkey turned aside from the road and went into the field. And Balaam struck the donkey to turn her back to the road.
BBE And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
ASV And the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
DRA The ass seeing the angel standing in the way, with a drawn sword, turned herself out of the way, and went into the field. And when Balaam beat her, and had a mind to bring her again to the way,
YLT and the ass seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and the ass turneth aside out of the way, and goeth into a field, and Balaam smiteth the ass to turn it aside into the way.
Drby And the ass saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass to turn her into the way.
RV And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
Wbstr And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
KJB-1769 And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
KJB-1611 [fn]And the Asse sawe the Angel of the LORD standing in the way, and his sword drawen in his hand: and the asse turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the asse, to turne her into the way.
(And the Ass saw the Angel of the LORD standing in the way, and his sword drawen in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.)
22:23 2.Pet.2. 16. iude 11
Bshps And when the asse sawe the angell of the Lord stand in the way, and hauyng his sworde drawen in his hand, the asse turned aside out of the way, and went out into the fielde: And Balaam smote the asse, to turne her into the way.
(And when the ass saw the angell of the Lord stand in the way, and having his sword drawen in his hand, the ass turned aside out of the way, and went out into the field: And Balaam smote the ass, to turn her into the way.)
Gnva And when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way.
(And when the ass saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sword drawen in his hand, the ass turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the ass, to turn her into the way. )
Cvdl And ye Asse sawe ye angell of ye LORDE stodinge in ye waye, & his swerde drawen in his hade. And ye Asse turned a syde out of ye waye, & wete in to the felde. But Balaam smote her, yt she shulde go in the waye.
(And ye/you_all Ass saw ye/you_all angell of ye/you_all LORD standing in ye/you_all way, and his sword drawen in his hade. And ye/you_all Ass turned a side out of ye/you_all way, and went in to the field. But Balaam smote her, it she should go in the way.)
Wycl The femal asse siy the aungel stondynge in the weie, with swerd drawun, and `turnede a wei hir silf fro the weie, and yede bi the feeld. And whanne Balaam beet hir, and wolde lede ayen to the path,
(The femal ass saw the angel stondynge in the way, with sword drawun, and `turnede a wei herself from the way, and went by the field. And when Balaam beet her, and would lead again to the path,)
Luth Und die Eselin sah den Engel des HErr’s im Wege stehen und ein bloß Schwert in seiner Hand. Und die Eselin wich aus dem Wege und ging auf dem Felde; Bileam aber schlug sie, daß sie in den Weg sollte gehen.
(And the Eselin saw the angel the LORD’s in_the ways stehen and a bloß sword in his Hand. And the Eselin wich out_of to_him ways and went on to_him Felde; Bileam but hit/beat they/she/them, that they/she/them in the path sollte go.)
ClVg Cernens asina angelum stantem in via, evaginato gladio, avertit se de itinere, et ibat per agrum. Quam cum verberaret Balaam, et vellet ad semitam reducere,[fn]
(Cernens asina a_messenger/angel stantem in via, evaginato gladio, avertit se about itinere, and ibat through agrum. Quam when/with verberaret Balaam, and vellet to semitam reducere, )
22.23 Cernens asina angelum stantem. Magus dæmones videt, asina angelum non quod sit digna videre, sicut nec loqui, sed ut confutetur Balaam, unde mutum animal arguit prophetæ dementiam. GREG., Past., part. 3, adm. 13. Balaam pervenire ad propositum tendit, etc., usque ad quia ad maledicendum pergens vocem, non mentem, mutavit.
22.23 Cernens asina a_messenger/angel stantem. Magus dæmones videt, asina a_messenger/angel not/no that let_it_be digna videre, like but_not loqui, but as confutetur Balaam, whence mutum animal arguit prophetæ dementiam. GREG., Past., part. 3, adm. 13. Balaam pervenire to propositum tendit, etc., until to because to maledicendum pergens vocem, not/no mentem, mutavit.
22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) with his drawn sword
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )
A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. Alternate translation: “with his sword ready to attack”
(Occurrence 0) The donkey turned off the road and went into a field
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )
The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.
(Occurrence 0) to turn her back
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )
Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “to turn it back”