Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_she/it_saw the_donkey DOM the_messenger_of YHWH standing in/on/at/with_road and_sword_of_his was_drawn in_his/its_hand and_turned the_donkey from the_road and_went in_the_field and_ Bilˊām _struck DOM the_donkey to_turn_back_her the_road.

UHBוַ⁠תֵּ֣רֶא הָ⁠אָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּ⁠דֶּ֗רֶךְ וְ⁠חַרְבּ֤⁠וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וַ⁠תֵּ֤ט הָֽ⁠אָתוֹן֙ מִן־הַ⁠דֶּ֔רֶךְ וַ⁠תֵּ֖לֶךְ בַּ⁠שָּׂדֶ֑ה וַ⁠יַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣⁠אָת֔וֹן לְ⁠הַטֹּתָ֖⁠הּ הַ⁠דָּֽרֶךְ׃
   (va⁠ttēreʼ hā⁠ʼātōn ʼet-malʼak yhwh niʦʦāⱱ ba⁠dderek və⁠ḩarb⁠ō shəlūfāh bə⁠yād⁠ō va⁠ttēţ hā⁠ʼātōn min-ha⁠dderek va⁠ttēlek ba⁠ssādeh va⁠yyak bilˊām ʼet-hā⁠ʼātōn lə⁠haţţotā⁠h ha⁠ddārek.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ ἀνθεστηκότα ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ τὴν ῥομφαίαν ἐσπασμένην ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐξέκλινεν ἡ ὄνος ἐκ τῆς ὁδοῦ, καὶ ἐπορεύετο εἰς τὸ πεδίον· καὶ ἐπάταξε τὴν ὄνον ἐν τῇ ῥάβδῳ αὐτοῦ τοῦ εὐθῦναι αὐτὴν ἐν τῇ ὁδῷ.
   (Kai idousa haʸ onos ton angelon tou Theou anthestaʸkota en taʸ hodōi, kai taʸn ɽomfaian espasmenaʸn en taʸ ⱪeiri autou, kai exeklinen haʸ onos ek taʸs hodou, kai eporeueto eis to pedion; kai epataxe taʸn onon en taʸ ɽabdōi autou tou euthunai autaʸn en taʸ hodōi. )

BrTrAnd when the ass saw the angel of God standing opposite in the way, and his sword drawn in his hand, then the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass with his staff to direct her in the way.

ULTAnd the female donkey saw the angel of Yahweh stationed in the road, and his drawn sword was in his hand, and the female donkey turned aside from the road and went in the field. And Balaam struck the female donkey to turn her to the road.

USTBalaam’s donkey saw the angel. The angel was standing in the road and was holding a sword in his hand, but Balaam did not see him.
¶ Balaam’s donkey turned off the road into a field. So Balaam struck the donkey and forced it to go back onto the road.

BSBWhen the donkey saw the angel of the LORD standing in the road with a drawn sword in his hand, she turned off the path and went into a field. So Balaam beat her to return her to the path.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe donkey saw the LORD’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the donkey turned out of the path, and went into the field. Balaam struck the donkey, to turn her into the path.

WMBB (Same as above)

NETAnd the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with his sword drawn in his hand, so the donkey turned aside from the road and went into the field. But Balaam beat the donkey, to make her turn back to the road.

LSVand the donkey sees the Messenger of YHWH standing in the way with His drawn sword in His hand, and the donkey turns aside out of the way and goes into a field, and Balaam strikes the donkey to turn it aside into the way.

FBVThe donkey saw the angel of the Lord standing in the road holding a drawn sword, so it turned from the road and went into a field. So Balaam beat it to make it go back to the road.

T4TBalaam’s donkey saw the angel. The angel was standing in the road and was holding a sword in his hand, but Balaam did not see him.
¶ Balaam’s donkey turned off the road into a field. So Balaam struck the donkey and forced it to go back onto the road.

LEBNo LEB NUM book available

BBEAnd the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

ASVAnd the ass saw the angel of Jehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

DRAThe ass seeing the angel standing in the way, with a drawn sword, turned herself out of the way, and went into the field. And when Balaam beat her, and had a mind to bring her again to the way,

YLTand the ass seeth the messenger of Jehovah standing in the way, and his drawn sword in his hand, and the ass turneth aside out of the way, and goeth into a field, and Balaam smiteth the ass to turn it aside into the way.

DrbyAnd the ass saw the Angel of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field, and Balaam smote the ass to turn her into the way.

RVAnd the ass saw the angel of the LORD standing in the way, with his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

SLTAnd the ass will see the messenger of Jehovah standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass will turn from the way and go into the field: and Balaam will strike the ass to turn her in the way.

WbstrAnd the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

KJB-1769And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

KJB-1611And the Asse sawe the Angel of the LORD standing in the way, and his sword drawen in his hand: and the asse turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the asse, to turne her into the way.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaAnd when the asse saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sworde drawen in his hand, the asse turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the asse, to turne her into the way.
   (And when the ass saw the Angel of the Lord stand in the way, and his sword drawn in his hand, the ass turned out of the way and went into the field, but Balaam smote the ass, to turn her into the way. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgCernens asina angelum stantem in via, evaginato gladio, avertit se de itinere, et ibat per agrum. Quam cum verberaret Balaam, et vellet ad semitam reducere,[fn]
   (Cernens asina a_messenger/angel standing in/into/on way/road, evaginato with_a_sword, turned_away himself from/about travel, and ibat through agrum. How when/with verberaret Balaam, and vellet to path reducere, )


22.23 Cernens asina angelum stantem. Magus dæmones videt, asina angelum non quod sit digna videre, sicut nec loqui, sed ut confutetur Balaam, unde mutum animal arguit prophetæ dementiam. GREG., Past., part. 3, adm. 13. Balaam pervenire ad propositum tendit, etc., usque ad quia ad maledicendum pergens vocem, non mentem, mutavit.


22.23 Cernens asina a_messenger/angel standing. Magus dæmones he_sees, asina a_messenger/angel not/no that let_it_be worthy seere, like but_not to_speak, but as confutetur Balaam, whence mutum animal arguit the_prophets dementiam. GREG., Past., part. 3, adm. 13. Balaam pervenire to propositum tendit, etc., until to because to maledicendum pergens voice, not/no mindm, changed.

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:21-41 The passage is clearly making fun of this professional seer, whose spiritual insights and obedience to God are not equal to those of his donkey.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) with his drawn sword

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

A sword is drawn from its sheath in order to be ready to use. Alternate translation: “with his sword ready to attack”

(Occurrence 0) The donkey turned off the road and went into a field

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

The donkey did this to avoid the angel of Yahweh.

(Occurrence 0) to turn her back

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw the,donkey DOM messenger_of YHWH standing in/on/at/with,road and,sword_of,his drawn in=his/its=hand and,turned the,donkey from/more_than the,road and,went in_the=field and,struck Bilˊām DOM the,donkey to,turn_~_back,her the,road )

Sometimes animals are referred to as “her” or “she.” Alternate translation: “to turn it back”

BI Num 22:23 ©