Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel JOS 6:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Yehoshua spared the prostitute Rahab and her father’s household and her other relatives because she hid the men that Yehoshua had sent in to spy on Yericho, and she still lives in Israel to this day.

OET-LVAnd_DOM Rāḩāⱱ the_prostitute and_DOM the_household father’s_her and_DOM every [one]_who to/for_her/it he_let_live Yəhōshūˊa and_lived in/on/at/with_midst of_Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this if/because she_hid DOM the_messengers whom he_had_sent Yəhōshūˊa to_spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho).

UHBוְֽ⁠אֶת־רָחָ֣ב הַ֠⁠זּוֹנָה וְ⁠אֶת־בֵּ֨ית אָבִ֤י⁠הָ וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ⁠הּ֙ הֶחֱיָ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠תֵּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֤י הֶחְבִּ֨יאָה֙ אֶת־הַ⁠מַּלְאָכִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ לְ⁠רַגֵּ֥ל אֶת־יְרִיחֽוֹ׃פ
   (və⁠ʼet-rāḩāⱱ ha⁠zzōnāh və⁠ʼet-bēyt ʼāⱱiy⁠hā və⁠ʼet-kāl-ʼₐsher-lā⁠h heḩₑyāh yəhōshuˊa va⁠ttēsheⱱ bə⁠qereⱱ yisrāʼēl ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh kiy heḩbiyʼāh ʼet-ha⁠mmalʼākim ʼₐsher-shālaḩ yəhōshuˊa lə⁠raggēl ʼet-yərīḩō.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ῥαὰβ τὴν πόρνην, καὶ πάντα τὸν οἶκον αὐτῆς τὸν πατρικὸν ἐζώγρησεν Ἰησοῦς· καὶ κατῴκισεν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας, διότι ἔκρυψε τοὺς κατασκοπεύαντας, οὓς ἀπέστειλεν Ἰησοῦς κατασκοπεῦσαι τὴν Ἱεριχώ.
   (Kai Ɽaʼab taʸn pornaʸn, kai panta ton oikon autaʸs ton patrikon ezōgraʸsen Yaʸsous; kai katōkisen en tōi Israaʸl heōs taʸs saʸmeron haʸmeras, dioti ekrupse tous kataskopeuantas, hous apesteilen Yaʸsous kataskopeusai taʸn Hieriⱪō. )

BrTrAnd Joshua saved alive Raab the harlot, and all the house of her father, and caused her to dwell in Israel until this day, because she hid the spies which Joshua sent to spy out Jericho.

ULTAnd Joshua kept alive Rahab the prostitute and the house of her father and all who belonged to her. And she has dwelt in the midst of Israel to this day because she hid the messengers whom Joshua had sent to spy on Jericho.

USTBut Joshua allowed Rahab the prostitute, and her father’s household, and everyone with her, to live. Her descendants live in Israel to this day because she hid the spies that Joshua sent to spy on Jericho, and they promised to spare her life.

BSBAnd Joshua spared Rahab the prostitute, with her father’s household and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent to spy out Jericho. So she has lived among the Israelites to this day.


OEBBut Rahab the harlot and her father’s household and all that she had, Joshua saved; and they have dwelt in the midst of Israel even until this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

WEBBEBut Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

WMBB (Same as above)

NETYet Joshua spared Rahab the prostitute, her father’s family, and all who belonged to her. She lives in Israel to this very day because she hid the messengers Joshua sent to spy on Jericho.

LSVand Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she has, Joshua has kept alive; and she dwells in the midst of Israel to this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

FBVJoshua spared Rahab the prostitute and her family because she hid the men Joshua had sent to spy out Jericho. And she lives among the Israelites to this day.

T4TSo those two spies/men went into Rahab’s house and brought her out. They also brought out her father and mother and her brothers, and all the rest of her family. Joshua’s men spared Rahab the prostitute. They also did not kill all her relatives, because she had hidden and protected the spies/men whom Joshua had sent to Jericho. The two men brought them all out and put them in a place outside the camp of the Israelis. Rahab still lives among us Israeli people. Then the soldiers gathered the articles made from silver, gold, bronze, and iron that they found and they put them all into Yahweh’s treasury. But they burned everything else that was in the city.

LEBBut Joshua spared Rahab the prostitute and her family[fn] and all who were with her, and she has lived in the midst of Israel until this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.


6:25 Literally “and the house of her father”

BBEBut Joshua kept Rahab, the loose woman, and her father's family and all she had, from death, and so she got a living-place among the children of Israel to this day; because she kept safe the men whom Joshua had sent to make a search through the land.

MoffRahab the harlot and her family and all she had, Joshua spared; she lived among the Israelites, as do her descendants to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

JPSBut Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.

ASVBut Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel unto this day, because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.

DRABut Josue saved Rahab the harlot and her father’s house, and all she had, and they dwelt in the midst of Israel until this present day: because she hid the messengers whom he had sent to spy out Jericho. At that time, Josue made an imprecation, saying:

YLTand Rahab the harlot, and the house of her father, and all whom she hath, hath Joshua kept alive; and she dwelleth in the midst of Israel unto this day, for she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

DrbyAnd Joshua saved alive Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, and she dwelt in the midst of Israel to this day; because she hid the messengers whom Joshua had sent to spy out Jericho.

RVBut Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.

WbstrAnd Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even to this day; because she hid the messengers which Joshua sent to spy out Jericho.

KJB-1769And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
   (And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwells in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. )

KJB-1611And Ioshua saued Rahab the harlot aliue, and her fathers houshold, and all that she had: and she dwelleth in Israel euen vnto this day, because she hid the messengers which Ioshua sent to spy out Iericho.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iosuah saued Rahab the harlot, and her fathers household, and all that she had: and she dwelt in Israel euen vnto this day, because she hyd the messengers which Iosuah sent to spye out Iericho.
   (And Yoshua saved Rahab the harlot, and her fathers household, and all that she had: and she dwelt in Israel even unto this day, because she hid the messengers which Yoshua sent to spye out Yericho.)

GnvaSo Ioshua saued Rahab the harlot, and her fathers houshold, and all that shee had; and shee dwelt in Israel euen vnto this day, because shee had hid the messengers, which Ioshua sent to spie out Iericho.
   (So Yoshua saved Rahab the harlot, and her fathers household, and all that she had; and she dwelt in Israel even unto this day, because she had hid the messengers, which Yoshua sent to spy out Yericho. )

Cvdlbut Iosua let the harlot Rahab lyue, with hir fathers house, and all that she had: & she dwelt in Israel vnto this daie, because she had hyd the messaungers who Iosua sent vnto Iericho to spye.
   (but Yoshua let the harlot Rahab live, with her fathers house, and all that she had: and she dwelt in Israel unto this day, because she had hid the messengers who Yoshua sent unto Yericho to spye.)

WyclSotheli Josue made Raab the hoore to lyue, and `the hows of hir fadir, and alle thingis that sche hadde; and thei dwelliden in the myddis of Israel, `til in to present dai; for sche hidde the messangeris, whiche he sente to asspie Jerico. In that tyme Josue preiede hertli,
   (Truly Yosue made Raab the hoar/grey to live, and `the house of her father, and all things that she had; and they dwelled/dwelt in the midst of Israel, `til in to present dai; for she hid the messengers, which he sent to asspie Yerico. In that time Yosue prayed hertli,)

LuthRahab aber; die Hure, samt dem Hause ihres Vaters und alles, was sie hatte, ließ Josua leben. Und sie wohnete in Israel bis auf diesen Tag, darum daß sie die Boten verborgen hatte, die Josua zu verkundschaften gesandt hatte gen Jericho.
   (Rahab aber; the Hure, samt to_him house ihres father and all/everything, what/which they/she/them had, let Yosua life. And they/she/them lived in Israel until on this Tag, therefore that they/she/them the messenger verborgen had, the Yosua to verkundschaften sent had to/toward Yericho.)

ClVgRahab vero meretricem, et domum patris ejus, et omnia quæ habebat, fecit Josue vivere, et habitaverunt in medio Israël, usque in præsentem diem: eo quod absconderit nuntios, quos miserat ut explorarent Jericho. In tempore illo, imprecatus est Josue, dicens:
   (Rahab vero meretricem, and home of_the_father his, and everything which habebat, he_did Yosue vivere, and habitaverunt in in_the_middle Israel, until in præsentem diem: eo that absconderit nuntios, which miserat as explorarent Yericho. In tempore illo, imprecatus it_is Yosue, saying: )


TSNTyndale Study Notes:

6:25 The statement that Rahab lives among the Israelites to this day affirms the breadth and depth of God’s grace. Rahab was not only accepted into Israel; she ultimately was an ancestor of the Messiah (see Matt 1:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְֽ⁠אֶת־רָחָ֣ב הַ֠⁠זּוֹנָה וְ⁠אֶת־בֵּ֨ית אָבִ֤י⁠הָ וְ⁠אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ⁠הּ֙ הֶחֱיָ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠תֵּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֤י הֶחְבִּ֨יאָה֙ אֶת־הַ⁠מַּלְאָכִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יְהוֹשֻׁ֖עַ לְ⁠רַגֵּ֥ל אֶת־יְרִיחֽוֹ

and=DOM Rāḩāⱱ the,prostitute and=DOM (Some words not found in UHB: and=DOM Rāḩāⱱ the,prostitute and=DOM house_of father's,her and=DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it spared Yəhōshūˊa/(Joshua) and,lived in/on/at/with,midst Yisrael until the=day the=this that/for/because/then/when hid DOM the,messengers which/who Shalah Yəhōshūˊa/(Joshua) to,spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho) )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because Rahab hid the messengers whom Joshua had sent to spy on Jericho, Joshua kept her and the house of her father and all who belonged to her alive. And she has dwelt in the midst of Israel to this day”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠תֵּ֨שֶׁב֙ בְּ⁠קֶ֣רֶב יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

(Some words not found in UHB: and=DOM Rāḩāⱱ the,prostitute and=DOM house_of father's,her and=DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it spared Yəhōshūˊa/(Joshua) and,lived in/on/at/with,midst Yisrael until the=day the=this that/for/because/then/when hid DOM the,messengers which/who Shalah Yəhōshūˊa/(Joshua) to,spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho) )

Depending on when this account was written, the word she could refer to: (1) Rahab herself. Alternate translation: “And Rahab has dwelt in the midst of Israel to this day” (2) Rahab’s descendants. Alternate translation: “And Rahab’s descendants have dwelt in the midst of Israel to this day”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֔ל

Yisrael

The author is speaking of the Israelite people by association with the man Israel from whom they descended. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה

until the=day (Some words not found in UHB: and=DOM Rāḩāⱱ the,prostitute and=DOM house_of father's,her and=DOM all/each/any/every which/who to/for=her/it spared Yəhōshūˊa/(Joshua) and,lived in/on/at/with,midst Yisrael until the=day the=this that/for/because/then/when hid DOM the,messengers which/who Shalah Yəhōshūˊa/(Joshua) to,spy_out DOM Yərīḩō/(Jericho) )

See how you translated the same expression in 4:9 and 5:9. Alternate translation: “right up to this time”

BI Jos 6:25 ©