Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

Parallel GEN 43:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the servants served Yosef at his own table, and served the brothers separately and the Egyptians who were eating with him separately again (because Egyptians won’t eat together with Hebrews, because Egyptians would find that demeaning.

OET-LVAnd_served to_him/it for_him/it_being_alone and_to_them by_themselves and_to_the_Miʦrayim/(Egypt)ians the_ones_eating with_him/it by_themselves if/because not could the_Miʦrayimians to_eat with the_ˊIⱱrī/(Hebrews) food if/because [is]_an_abomination it to_Miʦrayimians.

UHBוַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ ל֛⁠וֹ לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ וְ⁠לָ⁠הֶ֣ם לְ⁠בַדָּ֑⁠ם וְ⁠לַ⁠מִּצְרִ֞ים הָ⁠אֹכְלִ֤ים אִתּ⁠וֹ֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠ם כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּ⁠ן הַ⁠מִּצְרִ֗ים לֶ⁠אֱכֹ֤ל אֶת־הָֽ⁠עִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי־תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְ⁠מִצְרָֽיִם׃
   (va⁠yyāsimū l⁠ō lə⁠ⱱadd⁠ō və⁠lā⁠hem lə⁠ⱱaddā⁠m və⁠la⁠mmiʦrim hā⁠ʼoklim ʼitt⁠ō lə⁠ⱱaddā⁠m loʼ yūkəlū⁠n ha⁠mmiʦrim le⁠ʼₑkol ʼet-hā⁠ˊiⱱrīm leḩem -tōˊēⱱāh hivʼ lə⁠miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ παρέθηκαν αὐτῷ μόνῳ, καὶ αὐτοῖς καθʼ ἑαυτούς, καὶ τοῖς Αἰγυπτίοις τοῖς συνδειπνοῦσι μετʼ αὐτοῦ καθʼ ἑαυτούς· οὐ γὰρ ἐδύναντο οἱ Αἰγύπτιοι συνεσθίειν μετὰ τῶν Ἐβραίων ἄρτους· βδέλυγμα γάρ ἐστι τοῖς Αἰγυπτίοις.
   (Kai parethaʸkan autōi monōi, kai autois kathʼ heautous, kai tois Aiguptiois tois sundeipnousi metʼ autou kathʼ heautous; ou gar edunanto hoi Aiguptioi sunesthiein meta tōn Ebraiōn artous; bdelugma gar esti tois Aiguptiois. )

BrTrAnd they set on bread for him alone, and for them by themselves, and for the Egyptians feasting with him by themselves, for the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for it is an abomination to the Egyptians.

ULTSo they served to him by himself, and to them by themselves, and to the Egyptians who were eating with him by themselves, because Egyptians cannot eat bread with Hebrews, because that is an abomination to Egyptians.

USTSo they served food to Joseph at his own table, and his brothers at their own table, and the Egyptians who were eating with him at their own table. Egyptians do not eat at the same table as Hebrew people, because Egyptians consider it unacceptable to do that.

BSB  § They separately served Joseph, his brothers, and the Egyptians. They ate separately because the Egyptians would not eat with the Hebrews, since that was detestable to them.


OEBSo they brought food for him by himself and for them by themselves and for the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat with the Hebrews, for to do so is abhorrent to the Egyptians.

WEBBEThey served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians don’t eat with the Hebrews, for that is an abomination to the Egyptians.

WMBB (Same as above)

NETThey set a place for him, a separate place for his brothers, and another for the Egyptians who were eating with him. (The Egyptians are not able to eat with Hebrews, for the Egyptians think it is disgusting to do so.)

LSVAnd they place for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who are eating with him by themselves: for the Egyptians are unable to eat bread with the Hebrews, for it [is] an abomination to the Egyptians.

FBVJoseph was served at a table by himself, and his brothers were served at a separate table. The Egyptians were also served at another table, because Egyptians cannot eat with Hebrews because they find this repulsive.[fn]


43:32 It appears that since the Egyptians revered the cow goddess Isis they viewed anyone (including Hebrews) who ate such meat as unclean.

T4TThe people of Egypt considered that it was disgraceful for them to eat with Hebrews, so the servants served food to Joseph by himself, and served the other people of Egypt who ate with him by themselves, and they served Joseph’s older brothers and younger brother by themselves.

LEBAnd they served him[fn] by himself, and them by themselves, and the Egyptians who were eating with him by themselves, for Egyptians could not dine[fn] with Hebrews, because that was a detestable thing to Egyptians.


43:32 That is, Joseph

43:32 Literally “were not able to eat food”

BBEAnd they put a meal ready for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were with him by themselves; because the Egyptians may not take food with the Hebrews, for that would make them unclean.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

ASVAnd they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

DRAAnd when it was set on, for Joseph apart, and for his brethren apart, for the Egyptians also that ate with him, apart, (for it is unlawful for the Egyptians to eat with the Hebrews, and they think such a feast profane):

YLTAnd they place for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who are eating with him by themselves: for the Egyptians are unable to eat bread with the Hebrews, for it [is] an abomination to the Egyptians.

DrbyAnd they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who ate with him by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews, for that is an abomination unto the Egyptians.

RVAnd they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

WbstrAnd they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who ate with him, by themselves; because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination to the Egyptians.

KJB-1769And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

KJB-1611And they set on for him by himselfe, and for them by themselues, and for the Egyptians which did eate with him, by themselues: because the Egyptians might not eate bread with the Hebrewes: for that is an abomination vnto the Egyptians.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they prepared for hym by hym selfe, and for them by them selues, and for the Egyptians which dyd eate with him, by them selues, because the Egyptians may not eate bread with the Hebrewes: for that is an abhomination to the Egyptians.
   (And they prepared for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians which did eat with him, by themselves, because the Egyptians may not eat bread with the Hebrews: for that is an abhomination to the Egyptians.)

GnvaAnd they prepared for him by himselfe, and for them by themselues, and for the Egyptians, which did eate with him, by themselues, because the Egyptians might not eate bread with the Ebrewes: for that was an abomination vnto the Egyptians.
   (And they prepared for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves, because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews: for that was an abomination unto the Egyptians. )

CvdlAnd they brought vnto him by him self, and vnto them by the selues, and to the Egipcians also that ate wt them, by them selues. (For the Egipcians darre not eate bred with the Ebrues, that is an abhominacion vnto them.)
   (And they brought unto him by him self, and unto them by the selves, and to the Egyptians also that ate with them, by themselves. (For the Egyptians darre not eat bread with the Hebrews, that is an abhominacion unto them.))

Wycl`And whanne tho weren set to Joseph by hym silf, and to the britheren bi hem silf, and to Egipcyans that eeten to gidre by hem silf; for it is vnleueful to Egipcians to ete with Ebrewis, and thei gessen sich a feeste vnhooli.
   (`And when those were set to Yoseph by himself, and to the brethren/brothers by them silf, and to Egipcyans that eeten to gidre by them silf; for it is unleueful to Egyptians to eat with Ebrewis, and they gessen such a feast unhooli.)

LuthUnd man trug ihm besonders auf und jenen auch besonders und den Ägyptern, die mit ihm aßen, auch besonders. Denn die Ägypter dürfen nicht Brot essen mit den Ebräern, denn es ist ein Greuel vor ihnen.
   (And man wore him besonders on and jenen also besonders and the Ägyptern, the with him aßen, also besonders. Because the Ägypter dürfen not bread eat with the Ebräern, because it is a Greuel before/in_front_of to_them.)

ClVgQuibus appositis, seorsum Joseph, et seorsum fratribus, Ægyptiis quoque qui vescebantur simul, seorsum (illicitum est enim Ægyptiis comedere cum Hebræis, et profanum putant hujuscemodi convivium)[fn]
   (To_whom appositis, seorsum Yoseph, and seorsum fratribus, Ægyptiis too who vescebantur simul, seorsum (illicitum it_is because Ægyptiis comedere when/with Hebræis, and profanum putant of_this_kind convivium) )


43.32 Quibus appositis, etc. Seorsum appositi sunt cibi Joseph quasi advenæ, et scorsum fratribus, quasi exteris natione: Ægyptiis quoque seorsum, quasi indigenis, qui putabant profanum esse cum peregrinis convivium.


43.32 To_whom appositis, etc. Seorsum appositi are cibi Yoseph as_if advenæ, and scorsum fratribus, as_if exteris natione: Ægyptiis too seorsum, as_if indigenis, who putabant profanum esse when/with peregrinis convivium.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ ל֛⁠וֹ לְ⁠בַדּ֖⁠וֹ

and,served to=him/it for=him/it=being_alone

Alternate translation: “Then they brought food to Joseph at his own table,”

וְ⁠לַ⁠מִּצְרִ֞ים הָ⁠אֹכְלִ֤ים אִתּ⁠וֹ֙ לְ⁠בַדָּ֔⁠ם

and,to_the,Egyptians the=ones_eating with=him/it by,themselves,

For some languages it is more natural to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and the Egyptians who were eating as his guests at their own table.” or “They also served food to some Egyptian guests at a separate table.”

כִּי֩ לֹ֨א יוּכְל֜וּ⁠ן הַ⁠מִּצְרִ֗ים לֶ⁠אֱכֹ֤ל אֶת הָֽ⁠עִבְרִים֙ לֶ֔חֶם כִּי תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לְ⁠מִצְרָֽיִם

that/for/because/then/when not could, the,Egyptians to,eat DOM the,Hebrews food/grain/bread that/for/because/then/when detestable who/which to,Egyptians

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also consider again how you translated Hebrews in the book of Genesis. See Gen 14:13, 39:14, 17; 40:15, 41:12; 43:32. Alternate translation: “Egyptians do not eat at the same table as Hebrew people, because they consider it detestable to do that.” or “The servants did that, because Egyptians consider it unacceptable to eat with Hebrew people at the same table.”

BI Gen 43:32 ©