Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt.
OET-LV And_now let_him_see Farˊoh a_man discerning and_wise and_set_him over the_land of_Miʦrayim.
UHB וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəˊattāh yēreʼ farˊoh ʼiysh nāⱱōn vəḩākām viyshītēhū ˊal-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν σκέψαι ἄνθρωπον φρόνιμον καὶ συνετὸν, καὶ κατάστησον αὐτὸν ἐπὶ γῆς Αἰγύπτου.
(Nun oun skepsai anthrōpon fronimon kai suneton, kai katastaʸson auton epi gaʸs Aiguptou. )
BrTr Now then, look out a wise and prudent man, and set him over the land of Egypt.
ULT “And now let Pharaoh seek a man who is discerning and wise, and set him over the land of Egypt.
UST “So now, your Majesty, I recommend that you look for a man who is intelligent and knows what to do, and put him in charge over the country of Egypt.
BSB § Now, therefore, Pharaoh should look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
OEB Now therefore let Pharaoh select a man who is discreet and wise and place him in control of the land of Egypt.
WEBBE “Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET “So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
LSV And now, let Pharaoh provide a man, intelligent and wise, and set him over the land of Egypt;
FBV So Your Majesty should choose a man with insight and wisdom, and put him in charge of the whole country of Egypt.
T4T “Now I suggest that you should choose a man who is wise and can make good decisions. I suggest that you appoint him to direct the affairs of the whole country.
LEB Now then, let Pharaoh select a man who is discerning and wise, and let him set him over the land of Egypt.
BBE And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
ASV Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
DRA Now therefore let the king provide a wise and industrious man, and make him ruler over the land of Egypt:
YLT 'And now, let Pharaoh provide a man, intelligent and wise, and set him over the land of Egypt;
Drby And now let Pharaoh look himself out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
RV Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
Wbstr Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
KJB-1769 Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
KJB-1611 Now therfore let Pharaoh looke out a man discreet and wise, and set him ouer the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Nowe therfore let Pharao prouide for a man of vnderstandyng, and wisedome, & set him ouer the land of Egypt.
(Now therefore let Pharaoh provide for a man of understanding, and wisdom, and set him over the land of Egypt.)
Gnva Nowe therefore let Pharaoh prouide for a man of vnderstanding and wisedome, and set him ouer the land of Egypt.
(Now therefore let Pharaoh provide for a man of understanding and wisdom, and set him over the land of Egypt. )
Cvdl Let Pharao now prouyde for a man of vnderstondinge & wysdome, whom he maye set ouer the lande of Egipte,
(Let Pharaoh now prouyde for a man of understanding and wisdom, whom he may set over the land of Egypt,)
Wycl Now therfor puruey the kyng a wijs man and a redi, and make the kyng hym souereyn to the lond of Egipt,
(Now therefore puruey the king a wijs man and a ready, and make the king him souereyn to the land of Egypt,)
Luth Nun sehe Pharao nach einem verständigen und weisen Mann, den er über Ägyptenland setze,
(Now see Pharao after one sensible/understandingen and weisen Mann, the he above Egyptland setze,)
ClVg Nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium, et præficiat eum terræ Ægypti:[fn]
(Nunc therefore provideat king virum sapientem and industrium, and præficiat him terræ Ægypti: )
41.33 Nunc ergo, etc. Hoc tempore gratiæ videmus impletum: quia abundante doctrina apostolica, septiformi Spiritu ministrata, divina dispositione per singulas urbes episcopi et doctores ordinati sunt, qui abundantia doctrinæ divinitus sibi collatæ libros sanctos scripserunt, quibus abundante fame verbi, et deficientibus doctoribus, indigentiam nostram reficeremus.
41.33 Nunc therefore, etc. This tempore gratiæ videmus impletum: because abundante doctrina apostolica, septiformi Spiritu ministrata, divina dispositione through singulas urbes episcopi and doctores ordinati are, who abundantia doctrinæ divinitus sibi collatæ libros sanctos scripserunt, to_whom abundante fame verbi, and deficientibus doctoribus, indigentiam nostram reficeremus.
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ
and=now look_for Farˊoh (a)_man
Alternate translation: “So King Pharaoh, you should now look for a man” or “So now, your Highness, I recommend that you choose a man”
נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם
discerning and,wise
Alternate translation: “who is insightful and knows what to do,” or “who is wise and can make good decisions,”
וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל
and,set,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Alternate translation: “and put him in charge of” or “and give him authority over”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
earth/land Miʦrayim/(Egypt)
See how you translated the land in verse 30. Alternate translation: “the country of Egypt and its people.”