Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Mitsrayim fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
OET-LV And_Mizraim he_fathered DOM [the]_Ludites and_DOM [the]_Anamites and_DOM [the]_Lehabites and_DOM [the]_Naphtuhites.
UHB וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד אֶת־לוּדִ֧ים וְאֶת־עֲנָמִ֛ים וְאֶת־לְהָבִ֖ים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃ ‡
(ūmiʦrayim yālad ʼet-lūdim vəʼet-ˊₐnāmim vəʼet-ləhāⱱim vəʼet-naftuḩim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Μεσραῒν ἐγέννησε τοὺς Λουδιεὶμ, καὶ τοὺς Νεφθαλεὶμ, καὶ τοὺς Ἐνεμετιεὶμ, καὶ τοὺς Λαβιεὶμ,
(Kai Mesrain egennaʸse tous Loudieim, kai tous Nefthaleim, kai tous Enemetieim, kai tous Labieim, )
BrTr And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
ULT And Mizraim fathered the Ludim and the Anamim and the Lehabim and the Naphtuhim
UST Mizraim was the ancestor of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
BSB § Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
OEB Mizraim fathered Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
WEBBE Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
WMBB (Same as above)
NET Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
LSV And Mitzraim has begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
FBV Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
T4T Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
LEB And Egypt fathered Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
BBE And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Moff No Moff GEN book available
JPS And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
ASV And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
DRA And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
YLT And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Drby — And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
RV And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Wbstr And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
KJB-1769 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
KJB-1611 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Nephthuim,
Gnva And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
(And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim. )
Cvdl Mizraim begat Ludim, Enamim, Leabim, Naphtuhim,
Wycl And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
(And truly Mesraym begat/gave_birth_to Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;)
Luth Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
(Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,)
ClVg At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,[fn]
(At vero Mesraim genuit Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim, )
10.13 At vero Mesraim, etc. HIERON. Exceptis Laabin, a quibus Libyes postea nominati sunt, qui prius Phutæi vocabantur; et Chasluim, qui postea Philistiim dicti sunt, quos nos corrupte Palæstinos dicimus, cæteræ sex gentes nobis ignotæ sunt, quia bello Æthiopico subversæ. Possederunt autem terram a Gaza usque ad extremos fines Ægypti. Ludim et Anamim. Laabim, Nephetuim, etc. Hæc omnia ignorantur, vel quia deletæ sunt gentes bello Æthiopico, vel quia ignoratur quæ nomina nunc habeant.
10.13 At vero Mesraim, etc. HIERON. Exceptis Laabin, from to_whom Libyes postea nominati are, who first/before Phutæi vocabantur; and Chasluim, who postea Philistiim dicti are, which we corrupte Palæstinos dicimus, cæteræ sex gentes us ignotæ are, because bello Æthiopico subversæ. Possederunt however the_earth/land from Gaza until to extremos fines Ægypti. Ludim and Anamim. Laabim, Nephetuim, etc. This everything ignorantur, or because deletæ are gentes bello Æthiopico, or because ignoratur which nomina now habeant.
10:2-32 This section describes the ancestral origin of the nations of the ancient Near East. Ham was at the center (10:6-20), while the descendants of Japheth and Shem spread out to the surrounding regions of Greece, Crete, Asia Minor, Mesopotamia, Madai, the Arabian peninsula, and northeast Africa. The list selectively highlights nations relevant to Israel. The total of seventy (seven times ten) names indicates completeness (see 46:27; Deut 32:8) and symbolizes the totality of the world, which would later be blessed by the descendants of Abraham (Gen 18:18).
• Although Shem is mentioned first in 10:1, he is addressed last in the Table because of his connection to Abram (10:21-31; 11:10-32; 12:1). Although God established the boundaries of all nations (see Deut 32:8; Amos 9:7; Acts 17:26), Israel was his special creation—a microcosm of seventy people (Gen 46:27) called to be a blessing to a world of seventy nations (see 12:3).
וּמִצְרַ֡יִם יָלַ֞ד
and=Mizraim he/it_fathered
Alternate translation: “Mizraim was the father of”
Note 1 topic: translate-names
אֶת לוּדִ֧ים וְאֶת עֲנָמִ֛ים וְאֶת לְהָבִ֖ים וְאֶת נַפְתֻּחִֽים
DOM Ludim and=DOM Anamim and=DOM Lehabim and=DOM Naftuhim
Throughout verses 13-18, translate the names of people groups in a way that is clear and natural in your language. See what you did in verse 4. Also consider what is the best way in your language to list the names in these verses. Some languages use a conjunction (like and) between names, while other languages only use a conjunction before the last name in the list, with commas between the other names.