Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:21 ©

OET (OET-RV) He settled in the Paran wilderness, and in due course his mother found an Egyptian girl for him to marry.

OET-LVAnd_he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with_wilderness of_Paran and_got to_him/it his/its_mother a_wife from_land of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBוַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠מִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַ⁠תִּֽקַּֽח־ל֥⁠וֹ אִמּ֛⁠וֹ אִשָּׁ֖ה מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃פ 
   (va⁠yyēsheⱱ bə⁠midbar pāʼrān va⁠ttiqqaḩ-l⁠ō ʼimm⁠ō ʼishshāh mē⁠ʼereʦ miʦrāyim.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And while he was living in the wilderness of Paran, then his mother took a wife for him from the land of Egypt.

UST While he was there, his mother found a wife for him who was from the country of Egypt.


BSB And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.

OEB and lived in the wilderness of Paran, and became a bowman. His mother secured a wife for him from Egypt.

WEB He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.

NET He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.

LSV and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.

FBV He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.

T4T He lived in Paran Desert. While e was there, Hagar got a wife for him from Egypt.

LEB And he lived in the wilderness of Paran. And his mother took a wife for him from the land of Egypt.
¶ 

BBE And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

ASV And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

DRA And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

YLT and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

DBY And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

RV And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

WBS And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.

KJB And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

BB And he dwelt in the wyldernesse of Paran, and his mother got hym a wyfe out of the lande of Egypt.
  (And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother got him a wife out of the land of Egypt.)

GNV And he dwelt in the wildernesse of Paran, and his mother tooke him a wife out of the land of Egypt.
  (And he dwelt in the wilderness of Paran, and his mother took him a wife out of the land of Egypt. )

CB and dwelt in ye wildernes of Pharan, and his mother toke him a wyfe out of the londe of Egipte.
  (and dwelt in ye/you_all wilderness of Pharan, and his mother took him a wife out of the land of Egypt.)

WYC and dwellide in the deseert of Faran; and his modir took to him a wijf of the lond of Egipt.
  (and dwelled/dwelt in the desert of Faran; and his mother took to him a wife of the land of Egypt.)

LUT und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.
  (and wohnete in the Wüste Pharan. And his Mutter took him a woman out of Egyptland.)

CLV Habitavitque in deserto Pharan, et accepit illi mater sua uxorem de terra Ægypti.
  (Habitavitque in deserto Pharan, and accepit illi mater his_own wife about earth/land Ægypti. )

BRN And he dwelt in the wilderness, and his mother took him a wife out of Pharan of Egypt.

BrLXX Καὶ κατῴκησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ ἔλαβεν αὐτῷ ἡ μήτηρ γυναῖκα ἐκ Φαρὰν Αἰγύπτου.
  (Kai katōkaʸsen en taʸ eraʸmōi; kai elaben autōi haʸ maʸtaʸr gunaika ek Faran Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

21:8-21 God used the incident of Ishmael’s mocking Isaac to separate Ishmael and Hagar from the family and the child of promise. They would constantly threaten the promised descendant if they remained with the family.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠מִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן

and=he/it_sat_down//remained//lived in/on/at/with,wilderness Paran

See how you translated wilderness in verse 20. Alternate translation: “While he was living in the Paran Wilderness” or “While he was living in that desert,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠תִּֽקַּֽח ל֥⁠וֹ אִמּ֛⁠וֹ אִשָּׁ֖ה

and,got to=him/it his/its=mother woman/wife

Alternate translation: “his mother chose a wife for him” or “his mother arranged for him to marry a woman”

מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

from,land Miʦrayim/(Egypt)

See how you translated the land of Egypt in Gen 13:10. Alternate translation: “who came from the country of Egypt.” or “who was Egyptian.”

BI Gen 21:21 ©