Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land.
OET-LV And_arise seven[fn] years of_famine after_them and_forgotten all the_abundance in_land of_Miʦrayim and_consume the_famine DOM the_earth/land.
41:30 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְ֠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəqāmū sheⱱaˊ shənēy rāˊāⱱ ʼaḩₐrēyhen vənishkaḩ kāl-hassāⱱāˊ bəʼereʦ miʦrāyim vəkillāh hārāˊāⱱ ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἥξει δὲ ἑπτὰ ἔτη λιμοῦ μετὰ ταῦτα· καὶ ἐπιλήσονται τῆς πλησμονῆς τῆς ἐσομένης ἐν ὅλῃ Αἰγύπτῳ· καὶ ἀναλώσει ὁ λιμὸς τῆν γῆν.
(Haʸxei de hepta etaʸ limou meta tauta; kai epilaʸsontai taʸs plaʸsmonaʸs taʸs esomenaʸs en holaʸ Aiguptōi; kai analōsei ho limos taʸn gaʸn. )
BrTr But there shall come seven years of famine after these, and they shall forget the plenty that shall be in all Egypt, and the famine shall consume the land.
ULT But seven years of famine will rise up after them, so that all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will consume the land.
UST But after that, there will be a famine that lasts seven years. As a result, the people in Egypt will forget what it was like in their country during all the years when they had more than enough food to eat, because the famine will devastate the country so that many people will starve.
BSB but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in the land of Egypt will be forgotten, and the famine will devastate the land.
OEB and they will be followed by seven years of famine, so that all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume all that the land produces;
WEBBE Seven years of famine will arise after them, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land,
WMBB (Same as above)
NET But seven years of famine will occur after them, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt. The famine will devastate the land.
LSV and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine has finished the land,
FBV But after them will come seven years of famine. People will forget the time when there was plenty of food throughout Egypt. Famine will ruin the country.
T4T but after that there will be seven years ◄of famine/when food will be very scarce►. Then people will forget all the years when there was plenty of food, because the famine that will come afterward will ruin the country.
LEB Then seven years of famine will arise after them, and all the abundance in the land of Egypt will be forgotten. The famine will consume the land.
BBE And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;
Moff No Moff GEN book available
JPS And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
ASV and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
DRA After which shall follow other seven years of so great scarcity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land,
YLT and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land,
Drby And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land.
RV and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
Wbstr And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
KJB-1769 And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
KJB-1611 And there shall arise after them, seuen yeeres of famine, and all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt: and the famine shall consume the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And agayne, there shall aryse after them seuen yeres of famine, and all the plenteousnes shalbe forgotten in the lande of Egypt: and the famine shall consume the lande.
(And again, there shall arise after them seven years of famine, and all the plenteousnes shall be forgotten in the land of Egypt: and the famine shall consume the land.)
Gnva Againe, there shall arise after them seuen yeeres of famine, so that all the plentie shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land:
(Again, there shall arise after them seven years of famine, so that all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt, and the famine shall consume the land: )
Cvdl and after the same there shall come seuen yeares of derth, so that all this plenteousnes shalbe forgotten in ye lande of Egipte: and the derth shall consume the lande,
(and after the same there shall come seven years of death, so that all this plenteousnes shall be forgotten in ye/you_all land of Egypt: and the death shall consume the land,)
Wycl and seuene othre yeer of so greet bareynesse schulen sue tho, that al the abundaunce bifore be youun to foryetyng; for the hungur schal waste al the lond,
(and seven othre year of so great bareynesse should sue tho, that all the abundance before be given to foryetyng; for the hunger shall waste all the land,)
Luth Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren,
(And after the_same become seven years teure time coming, that man vergessen becomes aller solcher Fülle in Egyptland; and the teure time becomes the Land verzehren,)
ClVg quos sequentur septem anni alii tantæ sterilitatis, ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura est enim fames omnem terram,
(which sequentur seven anni alii tantæ sterilitatis, as oblivioni tradatur cuncta retro abundantia: consumptura it_is because fames omnem the_earth/land, )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
וְ֠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַחֲרֵיהֶ֔ן
and,arise seven two_of famine after,them
See how you translated famine in verse 27. Alternate translation: “But after them there will be a famine that lasts seven years,” or “But after those prosperous years, there will be seven years when food is very scarce,”
וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם
and,forgotten all/each/any/every the,abundance in=land Miʦrayim/(Egypt)
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “So people in the country of Egypt will forget how good it was during the time when they had plenty of food,”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְכִלָּ֥ה הָרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ
and,consume the,famine DOM the=earth/land
The phrase the land here probably also includes the people who lived in that country. Alternate translation: “because the famine will destroy the land and the people.” or “because the severe food shortage will ravage the land so that many people will starve.”