Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Please come close to me,” he said. So they came close, and he explained, “I’m your brother Yosef that you sold to be taken to Egypt.
OET-LV And_he/it_said Yōşēf to brothers_his draw_near please to_me and_came_near and_he/it_said I [am]_Yōşēf brother_your_all’s whom you_all_sold DOM_me towards_Miʦrayim.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃ ‡
(vayyoʼmer yōşēf ʼel-ʼeḩāyv gəshū-nāʼ ʼēlay vayyiggāshū vayyoʼmer ʼₐnī yōşēf ʼₐḩīkem ʼₐsher-məkartem ʼotiy miʦrāyəmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Ἰωσὴφ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐγγίσατε πρὸς μέ· καὶ ἤγγισαν· καὶ εἶπεν, ἐγώ εἰμι Ἰωσὴφ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, ὃν ἀπέδοσθε εἰς Αἴγυπτον.
(Eipe de Yōsaʸf pros tous adelfous autou, engisate pros me; kai aʸngisan; kai eipen, egō eimi Yōsaʸf ho adelfos humōn, hon apedosthe eis Aigupton. )
BrTr And Joseph said to his brethren, Draw nigh to me; and they drew nigh; and he said, I am your brother Joseph, whom ye sold into Egypt.
ULT Then Joseph said to his brothers, “Please come close to me.” So they came close, and he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
UST So Joseph said to them, “Please come here next to me.” After they went closer to him, he said to them, “I really am your brother Joseph, whom you sold to be a slave in the country of Egypt.
BSB § Then Joseph said to his brothers, “Please come near me.” And they did so.
§ “I am Joseph, your brother,” he said, “the one you sold into Egypt!
OEB Then Joseph said to his brothers, ‘Come near to me, I beg of you.’ So they came near. And he said, ‘I am Joseph your brother whom you sold into Egypt.
WEBBE Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.”
¶ They came near. He said, “I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
WMBB (Same as above)
NET Joseph said to his brothers, “Come closer to me,” so they came near. Then he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt.
LSV And Joseph says to his brothers, “Please come near to me,” and they come near; and he says, “I [am] your brother Joseph, whom you sold into Egypt;
FBV “Please come closer to me,” he told his brothers. They came over to him. “I'm your brother Joseph who you sold into slavery in Egypt.
T4T Then Joseph said to his brothers, “Come close to me!” When they came closer, he said, “I am your brother Joseph! I am the one you sold to traders who brought me here to Egypt!
LEB So Joseph said to his brothers, “Come near to me, please.” And they drew near. And he said, “I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
BBE Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Joseph said unto his brethren: 'Come near to me, I pray you.' And they came near. And he said: 'I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
ASV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
DRA And he said mildly to them: Come nearer to me. And when they were come near him, he said: I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt.
YLT And Joseph saith unto his brethren, 'Come nigh unto me, I pray you,' and they come nigh; and he saith, 'I [am] Joseph, your brother, whom ye sold into Egypt;
Drby And Joseph said to his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
RV And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
Wbstr And Joseph said to his brethren, Come near to me, I pray you: and they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
KJB-1769 And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
(And Joseph said unto his brethren/brothers, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye/you_all sold into Egypt. )
KJB-1611 And Ioseph said vnto his brethren, Come neere to me, I pray you: and they came neere; and he said, I am Ioseph your brother, whom ye sold into Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Ioseph sayde vnto his brethren, come neare to me I pray you. And they came neare. And he said, I am Ioseph your brother who ye solde into Egypt.
(And Yoseph said unto his brethren/brothers, come near to me I pray you. And they came near. And he said, I am Yoseph your brother who ye/you_all sold into Egypt.)
Gnva Againe, Ioseph sayde to his brethren, Come neere, I pray you, to mee. And they came neere. And he sayde, I am Ioseph your brother, whom ye sold into Egypt.
(Again, Yoseph said to his brethren/brothers, Come near, I pray you, to me. And they came near. And he said, I am Yoseph your brother, whom ye/you_all sold into Egypt. )
Cvdl But he sayde: Come nye vnto me. And they came nye. And he sayde: I am Ioseph youre brother. whom ye solde in to Egipte.
(But he said: Come nigh/near unto me. And they came nigh/near. And he said: I am Yoseph your(pl) brother. whom ye/you_all sold in to Egypt.)
Wycl To whiche he seide mekeli, Neiye ye to me. And whanne thei hadden neiyed nyy, he seide, Y am Joseph youre brother, whom ye selden in to Egipt;
(To which he said mekeli, Neiye ye/you_all to me. And when they had neiyed nyy, he said, I am Yoseph your(pl) brother, whom ye/you_all selden in to Egypt;)
Luth Er sprach aber zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: ich bin Joseph, euer Bruder, den ihr in Ägypten verkauft habt.
(He spoke but to his brothersn: Tretet though/but her to mir! And they/she/them traten herzu. And he spoke: I am Yoseph, euer brother, the you/their/her in Egypt verkauft have.)
ClVg Ad quos ille clementer: Accedite, inquit, ad me. Et cum accessissent prope: Ego sum, ait, Joseph, frater vester, quem vendidistis in Ægyptum.
(Ad which he clementer: Accedite, he_said, to me. And when/with accessissent prope: I I_am, ait, Yoseph, frater vester, which vendidistis in Ægyptum. )
45:1-15 In one of the most dramatic scenes of the book, Joseph revealed his identity to his brothers, bringing the process of reconciling with them to a climax (see also 50:14-21).
גְּשׁוּ נָ֥א אֵלַ֖י
come_near now to=me
Alternate translation: “Please come near to me.”
וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר
and,came_near and=he/it_said
Alternate translation: “When they went closer to him, he said to them,” or “After they did that, he said to them,”
אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם
I Yōşēf/(Joseph) brother,your_all's
Alternate translation: “I truly am your brother Joseph,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁר מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה
which/who sold DOM=me towards=Miʦrayim/(Egypt)
Joseph’s brothers sold him to slave traders who were going to Egypt. If necessary, you could make some of that information explicit in your translation. Alternate translation: “whom you sold as a slave that was taken here to Egypt.”