Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 41 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel GEN 41:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 41:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt,

OET-LVThere seven years [are]_about_to_come plenty great in_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt).

UHBהִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּ⁠כָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
   (hinnēh sheⱱaˊ shānim bāʼōt sāⱱāˊ gādōl bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
   (Idou hepta etaʸ erⱪetai euthaʸnia pollaʸ en pasaʸ gaʸ Aiguptou. )

BrTrbehold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt.

ULTBehold, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt.

USTListen, first there will be seven years when people will have more than enough food to eat throughout the entire country of Egypt.

BSBBehold, seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,


OEBSeven years of great plenty throughout the land of Egypt are coming,

WEBBEBehold, seven years of great plenty throughout all the land of Egypt are coming.

WMBB (Same as above)

NETSeven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.

LSVBehold, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt,

FBVThere are going to be seven years with plenty of food produced throughout the whole country of Egypt.

T4TThere will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt,

LEBBehold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.

BBESeven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;

MoffNo Moff GEN book available

JPSBehold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.

ASVBehold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

DRABehold, there shall come seven years of great plenty in the whole land of Egypt:

YLT'Lo, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt,

DrbyBehold, there come seven years of great plenty throughout the land of Egypt.

RVBehold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

WbstrBehold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

KJB-1769Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

KJB-1611Behold, there come seuen yeeres of great plentie, throughout all the land of Egypt.
   (Behold, there come seven years of great plentie, throughout all the land of Egypt.)

BshpsBeholde there come seuen yeres of great plenteousnes throughout all the lande of Egypt.
   (Behold there come seven years of great plenteousnes throughout all the land of Egypt.)

GnvaBeholde, there come seuen yeeres of great plentie in all the land of Egypt.
   (Behold, there come seven years of great plenty in all the land of Egypt. )

CvdlBeholde, there shal come seuen yeares wt greate plenteousnes in ye whole lande of Egipte,
   (Behold, there shall come seven years with great plenteousnes in ye/you_all whole land of Egypt,)

WyclLo! seuene yeer of greet plentee in al the lond of Egipt schulen come,
   (Lo! seven year of great plentee in all the land of Egypt should come,)

LuthSiehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland.
   (See, seven reiche years become coming in all Egyptland.)

ClVgecce septem anni venient fertilitatis magnæ in universa terra Ægypti,
   (ecce seven anni venient fertilitatis magnæ in universa earth/land Ægypti, )


TSNTyndale Study Notes:

41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.


UTNuW Translation Notes:

שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל

abundance big/great

Alternate translation: “when crops are abundant” or “when everyone will have plenty of food to eat”

בְּ⁠כָל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

Alternate translation: “throughout the whole land of Egypt.”

BI Gen 41:29 ©