Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 41 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Listen, there’s seven years coming of plentiful harvests throughout all of Egypt,
OET-LV There seven years [are]_about_to_come plenty great in_all the_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(hinnēh sheⱱaˊ shānim bāʼōt sāⱱāˊ gādōl bəkāl-ʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἑπτὰ ἔτη ἔρχεται εὐθηνία πολλὴ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου.
(Idou hepta etaʸ erⱪetai euthaʸnia pollaʸ en pasaʸ gaʸ Aiguptou. )
BrTr behold, for seven years there is coming great plenty in all the land of Egypt.
ULT Behold, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt.
UST Listen, first there will be seven years when people will have more than enough food to eat throughout the entire country of Egypt.
BSB Behold, seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
OEB Seven years of great plenty throughout the land of Egypt are coming,
WEBBE Behold, seven years of great plenty throughout all the land of Egypt are coming.
WMBB (Same as above)
NET Seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
LSV Behold, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt,
FBV There are going to be seven years with plenty of food produced throughout the whole country of Egypt.
T4T There will be seven years in which there will be plenty of food throughout the land of Egypt,
LEB Behold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.
BBE Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;
Moff No Moff GEN book available
JPS Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt.
ASV Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
DRA Behold, there shall come seven years of great plenty in the whole land of Egypt:
YLT 'Lo, seven years are coming of great abundance in all the land of Egypt,
Drby Behold, there come seven years of great plenty throughout the land of Egypt.
RV Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
Wbstr Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
KJB-1769 Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
KJB-1611 Behold, there come seuen yeeres of great plentie, throughout all the land of Egypt.
(Behold, there come seven years of great plentie, throughout all the land of Egypt.)
Bshps Beholde there come seuen yeres of great plenteousnes throughout all the lande of Egypt.
(Behold there come seven years of great plenteousnes throughout all the land of Egypt.)
Gnva Beholde, there come seuen yeeres of great plentie in all the land of Egypt.
(Behold, there come seven years of great plenty in all the land of Egypt. )
Cvdl Beholde, there shal come seuen yeares wt greate plenteousnes in ye whole lande of Egipte,
(Behold, there shall come seven years with great plenteousnes in ye/you_all whole land of Egypt,)
Wycl Lo! seuene yeer of greet plentee in al the lond of Egipt schulen come,
(Lo! seven year of great plentee in all the land of Egypt should come,)
Luth Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland.
(See, seven reiche years become coming in all Egyptland.)
ClVg ecce septem anni venient fertilitatis magnæ in universa terra Ægypti,
(ecce seven anni venient fertilitatis magnæ in universa earth/land Ægypti, )
41:1-46 God had used two dreams to identify Joseph as a leader among his brothers (37:5-11). He used two dreams to test Joseph’s faith in prison (40:5-14). Now he would use two dreams to elevate Joseph from prison to preeminence. Joseph had repeatedly proven faithful in small matters; now he would be put in charge of great things.
שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל
abundance big/great
Alternate translation: “when crops are abundant” or “when everyone will have plenty of food to eat”
בְּכָל אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם
in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)
Alternate translation: “throughout the whole land of Egypt.”