Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Father, may your authority and be honoured.”
¶ And a voice from the sky answered, “I’ve already brought honour to it and will do so again.”
OET-LV father, glorify the name of_you.
Therefore a_voice came out_of the heaven:
Both I_glorified it, and I_will_be_glorifying it again.
SR-GNT Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.” Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: “Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.” ‡
(Pater, doxason sou to onoma.” Aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou: “Kai edoxasa, kai palin doxasō.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have both glorified it, and I will glorify it again.”
UST Father, show how great you are!”
¶ Then God spoke from heaven, “I have already shown how great I am; I will do it again!”
BSB Father, glorify Your name!”
§ Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
BLB Father, glorify Your name." Therefore a voice came from heaven: "I have both glorified it, and I will glorify it again."
AICNT {Father, glorify your name}.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
OEB Father, honour your own name.’ At this there came a voice from heaven, which said, ‘I have already honoured it, and I will honour it again.’
WEB Father, glorify your name!”
¶ Then a voice came out of the sky, saying, “I have both glorified it and will glorify it again.”
NET Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, “I have glorified it, and I will glorify it again.”
LSV Father, glorify Your Name.” Therefore there came a voice out of Heaven, “I both glorified, and again I will glorify [it]”;
FBV Father, show the glory of your character.”
¶ A voice came from heaven, saying, “I have shown its glory, and I will show it again.”
TCNT Father, glorify yoʋr name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and will glorify it again.”
T4T My Father, show how great you are!”
¶ Then God spoke [EUP] from heaven, saying, “I have already shown how great I am, and I will do it again!”
LEB Father, glorify your name!” Then a voice came from heaven, “I have both glorified it, and I will glorifyit again.”
BBE Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
DRA Father, glorify thy name. A voice therefore came from heaven: I have both glorified it, and will glorify it again.
YLT Father, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, 'I both glorified, and again I will glorify [it];'
DBY Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify [it] again.
RV Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
WBS Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
KJB Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
( Father, glorify thy/your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.)
BB Father, glorifie thy name. Then came there a voyce from heauen saying I haue both glorified it, and wyll glorifie it agayne.
(Father, glorifie thy/your name. Then came there a voice from heaven saying I have both glorified it, and will glorifie it again.)
GNV Father, glorifie thy Name. Then came there a voyce from heauen, saying, I haue both glorified it, and will glorifie it againe.
(Father, glorifie thy/your Name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorifie it again.)
CB Father, glorifye thy name. Then came there a voyce from heauen: I haue glorified it, and wyl glorifye it agayne.
(Father, glorifye thy/your name. Then came there a voice from heaven: I have glorified it, and will glorifye it again.)
TNT Father glorify thy name. Then came ther a voyce from heaven: I have glorified it and will glorify it agayne.
(Father glorify thy/your name. Then came there a voice from heaven: I have glorified it and will glorify it again.)
WYC fadir, clarifie thi name. And a vois cam fro heuene, and seide, And Y haue clarified, and eft Y schal clarifie.
(fadir, clarifie thy/your name. And a voice came from heaven, and said, And I have clarified, and after I shall clarifie.)
LUT Vater, verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich hab‘ ihn verkläret und will ihn abermal verklären.
(Vater, verkläre deinen Namen! So came one Stimme from_the heaven: I hab‘ him/it verkläret and will him/it butmal verklären.)
CLV Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.
(Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox about cælo: And clarificavi, and iterum clarificabo.)
UGNT Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ: καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
(Pater, doxason sou to onoma. aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou: kai edoxasa, kai palin doxasō.)
SBL-GNT πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· Καὶ ἐδόξασα καὶ πάλιν δοξάσω.
(pater, doxason sou to onoma. aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou; Kai edoxasa kai palin doxasō.)
TC-GNT Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα. Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
(Pater, doxason sou to onoma. Aʸlthen oun fōnaʸ ek tou ouranou, Kai edoxasa, kai palin doxasō.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:28 a voice spoke from heaven: Cp. Matt 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35.
• God had already brought glory to himself when Christ entered the world (John 1:14) and through Jesus’ work, which showed God’s power to the world.
• I will do so again: The final display of glory would come at the cross (see 12:23; 17:1). In John, the cross is an event of glory as Christ was “lifted up” (12:32) and glorified there. Jesus was prepared for crucifixion like a king coming to his coronation; the cross was like a throne (see 19:19-22), and he was buried like royalty. Jesus’ time of glorification included the entire sequence from arrest through resurrection.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πάτερ
Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
δόξασόν σου τὸ ὄνομα & καὶ ἐδόξασα & δοξάσω
glorify ˱of˲_you the name & both ˱I˲_glorified_‹it› & ˱I˲_/will_be/_glorifying_‹it›
In this verse, name and it refer to God himself. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “glorify yourself … I have both glorified myself … I will glorify myself”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἦλθεν & φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
came & /a/_voice out_of ¬the heaven
Here John refers to the sound of God’s voice as if it were an object that came from heaven. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God spoke from heaven”