Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]You’ll always have poor people with you, but you won’t always have me here.”OET-LV For/Because you_all_are_ always _having the poor with yourselves, but you_all_are_ not always _having me.
SR-GNT Τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.” ‡
(Tous ptōⱪous gar pantote eⱪete methʼ heautōn, eme de ou pantote eⱪete.”)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
UST She did the right thing because poor people will always be among you whom you can help, but I will not be with you much longer.”
BSB The poor you will always have with you, but you will not always have Me.”
BLB For you always have the poor with you, but not always do you have Me."
AICNT for you always have the poor [with you, but you do not always have me].”
OEB The poor you always have with you, but you will not always have me.’
WEB For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
NET For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
LSV for you always have the poor with yourselves, and you do not always have Me.”
FBV You'll always have the poor here with you, but you won't always have me here.”
TCNT For you always have the poor with you, but you do not always have me.”
T4T There will always be poor people among you, so you can help them whenever you want to. But I will not be with you much longer, so it is good that she showed right now how much she appreciates me.”
LEB For you have the poor with you always, but you do not always have me.”
¶
BBE The poor you have ever with you, but me you have not for ever.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
DRA For the poor you have always with you; but me you have not always.
YLT for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
DBY for ye have the poor always with you, but me ye have not always.
RV For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
WBS For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
KJB For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
( For the poor always ye/you_all have with you; but me ye/you_all have not always.)
BB For the poore alwayes shall ye haue with you: but me haue ye not alwayes.
(For the poor always shall ye/you_all have with you: but me have ye/you_all not always.)
GNV For the poore alwayes yee haue with you, but me ye shall not haue alwayes.
(For the poor always ye/you_all have with you, but me ye/you_all shall not have always.)
CB For the poore haue ye allwaye with you, but me haue ye not allwaye.
(For the poor have ye/you_all allwaye with you, but me have ye/you_all not allwaye.)
TNT The poore all wayes shall ye have with you but me shall ye not all wayes have.
(The poor always shall ye/you_all have with you but me shall ye/you_all not always have.)
WYC for ye schulen euermore haue pore men with you, but ye schulen not euermore haue me.
(for ye/you_all should evermore have poor men with you, but ye/you_all should not evermore have me.)
LUT Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.
(Because Arme have her allezeit bei you; me but have her not allezeit.)
CLV Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
(Pauperes because semper habetis with_you: me however not/no semper habetis.)
UGNT τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
(tous ptōⱪous gar pantote eⱪete meth’ heautōn, eme de ou pantote eⱪete.)
SBL-GNT τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
(tous ptōⱪous gar pantote eⱪete methʼ heautōn, eme de ou pantote eⱪete.)
TC-GNT Τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
(Tous ptōⱪous gar pantote eⱪete meth᾽ heautōn, eme de ou pantote eⱪete.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:8 Jesus would never neglect the poor, but this opportunity to serve him was unparalleled.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
the poor for always ˱you_all˲_/are/_having with yourselves me but not always ˱you_all˲_/are/_having
Jesus’ statement in this verse implies that Mary acted properly by pouring the expensive perfume on him. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “She acted appropriately, because you always have the poor with you, but you do not always have me”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς πτωχοὺς & πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν
the poor & always ˱you_all˲_/are/_having with yourselves
Jesus implies that there will always be opportunities to help the poor. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “you always have the poor with you that you can help”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς πτωχοὺς
the poor
See how you translated the poor in the 12:6.
Note 4 topic: figures-of-speech / you
ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν & ἔχετε
˱you_all˲_/are/_having with yourselves & ˱you_all˲_/are/_having
In this verse every occurrence of you is plural and refers to the disciples and those who were with Jesus at the dinner.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
me but not always ˱you_all˲_/are/_having
Jesus implies that he will not always be with them, because he will die. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “but I will not always be here with you”