Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Ahasuerus imposed a tax on everyone throughout his empire, including those on the islands of the Mediterranean Sea.
OET-LV and_he/it_assigned the_king ʼAḩashəvērōshz[fn] a_tax on the_earth/land and_islands the_sea.
10:1 Variant note: אחשרש: (x-qere) ’אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ’: lemma_325 morph_HNp id_17TQ4 אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ
UHB וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ ׀[fn] מַ֛ס עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃ ‡
(vayyāsem hammelek ʼₐḩashvērōsh maş ˊal-hāʼāreʦ vəʼiyyēy hayyām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K אחשרש
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the king Ahasuerus set a tribute on the land and the islands of the sea.
UST Then King Ahasuerus imposed a tax on everyone throughout his empire, even on those living on the islands of the Mediterranean Sea.
BSB § Now King Xerxes imposed tribute throughout the land, even to its farthest shores.
OEB King Ahasuerus imposed a tribute on the land and the coasts.
WEBBE King Ahasuerus laid a tribute on the land and on the islands of the sea.
WMBB (Same as above)
NET King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
LSV And King Ahasuerus sets a tribute on the land and the islands of the sea;
FBV King Xerxes imposed taxes throughout the empire, even to its most distant shores.
T4T King Xerxes required that all the people in his empire pay taxes. Even the people who lived on the islands in the Mediterranean Sea (OR, in coastal areas) were required to pay taxes.
LEB King Ahasuerus imposed forced labor on the land and islands of the sea.
BBE And King Ahasuerus put a tax on the land and on the islands of the sea.
Moff No Moff EST book available
JPS And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
ASV And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
DRA And king Assuerus made all the land, and all the islands of the sea tributary.
YLT And the king Ahasuerus setteth a tribute on the land and the isles of the sea;
Drby And king Ahasuerus laid a tribute upon the land and the isles of the sea.
RV And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
Wbstr And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
KJB-1769 And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
KJB-1611 ¶ And the king Ahasuerus layde a tribute vpon the land, and vpon the Isles of the sea.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And the king Ahasuerus layed tribute vpon the land, & vpon the iles of the sea.
(And the king Ahasuerus laid tribute upon the land, and upon the iles of the sea.)
Gnva And the King Ahashuerosh layd a tribute vpon the land, and vpon the yles of the sea.
(And the King Ahashuerosh laid a tribute upon the land, and upon the yles of the sea. )
Cvdl And the kynge Ahasuerus layed tribute vpon the londe, and vpon the Iles of the See.
(And the king Ahasuerus laid tribute upon the land, and upon the Iles of the See.)
Wycl Forsothe kyng Assuerus made tributarye ech lond, and alle the ilis of the see;
(Forsothe king Assuerus made tributarye each land, and all the ilis of the see;)
Luth Und der König Ahasveros legte Zins auf das Land und auf die Inseln im Meer.
(And the/of_the king Ahasveros laid Zins on the Land and on the Inseln in_the sea.)
ClVg Rex vero Assuerus omnem terram et cunctas maris insulas fecit tributarias:[fn]
(Rex vero Assuerus omnem the_earth/land and cunctas maris insulas he_did tributarias: )
10.1 Rex vero Assuerus omnem. Christus, qui excisus de monte sine manibus crevit in montem magnum et implevit totum mundum: historialiter, enim non omnem terram tributariam fecit, quia nec habuit. In antiquis Glossæ ordinariæ exemplaribus nulla, hinc usque ad finem libri, textui sacro expositio adjacet. Ideo capita 11-16 prætermittimus.
10.1 Rex vero Assuerus omnem. Christus, who excisus about mountain without manibus crevit in montem magnum and implevit totum the_world: historialiter, because not/no omnem the_earth/land tributariam fecit, because but_not habuit. In antiwho/any Glossæ ordinariæ exemplaribus nulla, hinc until to finem libri, textui sacro expositio adyacet. Ideo capita 11-16 prætermittimus.
10:1-2 King Xerxes imposed a tribute: Persian taxes on the provinces were heavy. This burden supported the Persian government’s free spending.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ
and=he/it_assigned the=king (Some words not found in UHB: and=he/it_assigned the=king ʼAḩashəvērōshz tribute on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea )
This introduces a new event in the story. Use a natural way to introduce a new event in your language.
וַיָּשֶׂם֩ & מַ֛ס
and=he/it_assigned & tribute
Alternate translation: “Then … levied a tax”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea
The purpose of this chapter is to describe the greatness of Mordecai. It does that by showing that he was second in command to a very powerful emperor. Referring to both the land and the sea is a way to include everything that lives in a very large area of the earth. If it would be helpful in your language, you could express the general meaning by saying something like “everyone throughout his empire.” Alternate translation: “on all the people in the empire … even the people who lived on the islands in the Mediterranean Sea” or “on everyone throughout the land and even the far-away islands”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם
and,islands the=sea
The phrase the islands of the sea likely refers to the fact that the Persian kings had conquered territories reaching all the way to the Mediterranean Sea. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “which reached all the way to the Mediterranean Sea.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land and,islands the=sea
These geographic features were not expected to pay the tax. The land and coastlands represent the people living there. The story is describing those people by reference to something associated with them, the places where they live.