Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Nah 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The enemy’s powerful warriors hold red shields,
⇔ ≈and his soldiers are dressed in scarlet.
⇔ The metal on their chariots gleams
⇔ as they get them ready that day,
⇔ and their cypress spears are held ready.
OET-LV [fn] if/because YHWH he_will_restore DOM the_majesty_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) like_majesty_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because ravaged_them those_who_lay_waste and_branches_of_their they_have_destroyed.
2:3 Note: KJB: Nah.2.2
UHB 4 מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֨יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָד֥וֹת הָרֶ֖כֶב בְּי֣וֹם הֲכִינ֑וֹ וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃ ‡
(4 māgēn giborēyhū məʼāddām ʼanshēy-ḩayil mətullāˊim bəʼēsh-pəlādōt hārekeⱱ bəyōm hₐkīnō vəhabəroshim hārəˊālū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἀπέστρεψε Κύριος τὴν ὕβριν Ἰακὼβ, καθὼς ὕβριν τοῦ Ἰσραὴλ, διότι ἐκτινάσσοντες ἐξετίναξαν αὐτοὺς, καὶ τὰ κλήματα αὐτῶν διέφθειραν.
(Dioti apestrepse Kurios taʸn hubrin Yakōb, kathōs hubrin tou Israaʸl, dioti ektinassontes exetinaxan autous, kai ta klaʸmata autōn dieftheiran. )
BrTr For the Lord has turned aside the pride of Jacob, as the pride of Israel: for they have utterly rejected them, and have destroyed their branches.
ULT The shields of his mighty men are red; the men of valor are clothed in scarlet;
⇔ the chariot flashes with fire of metal on the day of preparing it, and the cypresses quiver.
UST The shields of Yahweh's soldiers are red,
⇔ and they will wear bright red uniforms.
⇔ The metal of their chariot wheels will flash like fire when they prepare them for battle.
⇔ The spears will look like a forest of quivering cypress trees as the soldiers raise them.
BSB The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.[fn]
⇔
⇔
⇔
2:3 Hebrew; alternately, the spears may be of pine or juniper or fir; LXX and Syriac they are prepared, and the horsemen rush to and fro.
MSB The shields of his mighty men are red; the valiant warriors are dressed in scarlet. The fittings of the chariots flash like fire on the day they are prepared, and the spears of cypress have been brandished.[fn]
⇔
⇔
⇔
2:3 Hebrew; alternately, the spears may be of pine or juniper or fir; LXX and Syriac they are prepared, and the horsemen rush to and fro.
OEB ⇔ The shields of his warriors are dyed red,
⇔ his soldiers are clothed in scarlet,
⇔ his chariots gleam like fire
⇔ on the day he prepares for battle
⇔ spears are shaken.
WEBBE The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.
WMBB (Same as above)
NET The shields of his warriors are dyed red;
⇔ the mighty soldiers are dressed in scarlet garments.
⇔ The metal fittings of the chariots shine
⇔ like fire on the day of battle;
⇔ the soldiers brandish their spears.
LSV The shield of his mighty ones has become red,
Men of might [are in] scarlet,
With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation,
And the firs have been caused to tremble.
FBV The shields of his chief soldiers are red; the warriors wear scarlet. His chariots flash like fire in the sunlight as he prepares for battle. Spears with their wooden shafts[fn] are held up and shaken.
2:3 The word for spear here is that of the wood used, and it is debated whether this is pine, cypress, or fir.
T4T ⇔ The shields of the enemy soldiers who are coming to attack you will shine red as the sun shines on them,
⇔ and they will wear bright red uniforms.
⇔ The metal of their chariot wheels will flash when they line up before the battle,
⇔ and their soldiers will lift up their cypress/pine spears and wave them.
LEB No LEB NAH book available
BBE The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.
Moff No Moff NAH book available
JPS (2-4) The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver.
ASV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress spears are brandished.
DRA The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.
YLT The shield of his mighty ones is become red, Men of might [are in] scarlet, With fiery torches [is] the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.
Drby The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots [glitter] with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.
RV The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.
SLT The shield of the strong ones being red, the men of strength being clothed in scarlet: with fire of irons the chariots in the day of his preparing, and the cypresses were made to tremble.
Wbstr The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.
KJB-1769 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.[fn][fn]
KJB-1611 The shield of his mightie men is made red, the valiant men are [fn]in scarlet: the charets shall bee with [fn]flaming torches in the day of his preparation, and the firre trees shall bee terribly shaken.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps No Bshps NAH book available
Gnva The shield of his mightie men is made red: the valiant men are in skarlet: the charets shalbe as in the fire and flames in the day of his preparation, and the firre trees shall tremble.
(The shield of his mighty men is made red: the valiant men are in scarlet: the chariots shall be as in the fire and flames in the day of his preparation, and the fir trees shall tremble. )
Cvdl No Cvdl NAH book available
Wycl No Wycl NAH book available
Luth No Luth NAH book available
ClVg Clypeus fortium ejus ignitus, viri exercitus in coccineis; igneæ habenæ currus in die præparationis ejus, et agitatores consopiti sunt.
(Clypeus braveum his firetus, men army in/into/on coccineis; with_fireæ habenæ currus in/into/on day preparationnis his, and actsatores consopiti are. )
RP-GNT No RP-GNT NAH book available
Note 1 topic: writing-pronouns
גִּבֹּרֵ֜יהוּ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty_of Yaakob like,majesty_of Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches_of,their ruined )
The pronoun his refers to Yahweh. If this is not clear for your readers, you could use the name. Alternate translation: [Yahweh’s mighty men]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
מְתֻלָּעִ֔ים
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty_of Yaakob like,majesty_of Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches_of,their ruined )
The author is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply a word for the clothing if that would be clearer in your language. Alternate translation: [are clothed in scarlet uniforms]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
בְּאֵשׁ & הָרֶ֖כֶב
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty_of Yaakob like,majesty_of Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches_of,their ruined )
In this verse, the word chariot is singular in form, but it refers to all of the chariots as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: [the chariots flash with fire of]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּאֵשׁ־פְּלָד֥וֹת
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty_of Yaakob like,majesty_of Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches_of,their ruined )
The author is speaking of metal as if it were fire because of how it gleams in the sunlight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [has metal that flashes like fire in the sunlight]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וְהַבְּרֹשִׁ֖ים
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore YHWH DOM majesty_of Yaakob like,majesty_of Yisrael that/for/because/then/when ravaged,them ravagers and,branches_of,their ruined )
Here, the word cypresses represents spears made from shafts of cypress wood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and the spears made with cypress shafts]