Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Nah 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) What happened to that ‘lion’s den’—
⇔ the place where young cubs were fed?
⇔ The place where the lion and lioness walked—
⇔ where the cubs were safe with nothing to terrify them.
OET-LV [fn] emptiness and_desolation and_devastation and_hearts melting and_tremble_of knees and_anguish in_all loins and_faces_of all_of_their they_have_gathered a_glow.
2:11 Note: KJB: Nah.2.10
UHB 12 אַיֵּה֙ מְע֣וֹן אֲרָי֔וֹת וּמִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הָלַךְ֩ אַרְיֵ֨ה לָבִ֥יא שָׁ֛ם גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ‡
(12 ʼayyēh məˊōn ʼₐrāyōt ūmirˊeh hūʼ lakkəfirim ʼₐsher hālak ʼaryēh lāⱱiyʼ shām gūr ʼaryēh vəʼēyn maḩₐrid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκτιναγμὸς, καὶ ἀνατιναγμὸς, καὶ ἐκβρασμὸς, καὶ καρδίας θραυσμὸς, καὶ ὑπόλυσις γονάτων, καὶ ὠδίνες ἐπὶ πᾶσαν ὀσφύν· καὶ τὸ πρόσωπον πάντων ὡς πρόσκαυμα χύτρας.
(Ektinagmos, kai anatinagmos, kai ekbrasmos, kai kardias thrausmos, kai hupolusis gonatōn, kai ōdines epi pasan osfun; kai to prosōpon pantōn hōs proskauma ⱪutras. )
BrTr There is thrusting forth, and shaking, and tumult, and heart-breaking, and loosing of knees, and pangs on all loins; and the faces of all are as the blackening of a pot.
ULT Where now is the lions’ den and that feeding place for the young lions,
⇔ where the lion walked, the lioness there, the cubs of the lion, and nothing made them afraid?
UST After that happens, people will say,
⇔ “Nineveh used to be full of great and powerful people!
⇔ It was like a den full of lions,
⇔ where the male and female lions lived with their cubs, where they fed the young ones, where the inhabitants were afraid of nothing.
BSB Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with [their] cubs, with nothing to frighten them away?
⇔
⇔
⇔
MSB Where is the lions’ lair or the feeding ground of the young lions, where the lion and lioness prowled with [their] cubs, with nothing to frighten them away?
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ Where now is the den of lions?
⇔ Where now the lair of their young?
⇔ Where the lion used to withdraw,
⇔ with his cubs, with none to disturb them?
WEBBE Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked with the lion’s cubs, and no one made them afraid?
WMBB (Same as above)
NET Where now is the den of the lions,
⇔ the feeding place of the young lions,
⇔ where the lion, lioness, and lion cub once prowled
⇔ and no one disturbed them?
LSV Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions
Where a lion has walked, an old lion,
A lion’s whelp, and there is none troubling.
FBV Where now is the lion's den? Where is the place where the young lions used to feed? Where is the lion, and the lioness, and the lion cub that were afraid of no one?[fn]
2:11 The symbol of the lion was used extensively by the Assyrians, and also reflects their cruel treatment of their victims.
T4T ⇔ After that happens, people will say,
⇔ “What happened to [RHQ] that great city of Nineveh?
⇔ It was like [MET] a den full of young lions,
⇔ where the male and female lions lived and fed the young ones.
LEB No LEB NAH book available
BBE Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?
Moff No Moff NAH book available
JPS (2-12) Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
ASV Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
DRA Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid?
YLT Where [is] the habitation of lionesses? And a feeding-place it [is] for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.
Drby Where is [now] the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, [and] the lion's whelp walked, and none made them afraid?
RV Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion’s whelp, and none made them afraid?
SLT Where is the dwelling of the lions and that pasture for the young lions where the lion went, the lioness there, the lion’s whelp, and none terrifying?
Wbstr Where is the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
KJB-1769 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion’s whelp, and none made them afraid?
KJB-1611 Where is the dwelling of the Lions, and the feeding place of the yong Lions? where the Lion, euen the olde Lion walked, and the Lions whelpe, and none made them afraid.
(Where is the dwelling of the Lions, and the feeding place of the young Lions? where the Lion, even the old Lion walked, and the Lions whelpe, and none made them afraid.)
Bshps No Bshps NAH book available
Gnva Where is the dwelling of the lyons, and the pasture of the lyons whelpes? where the lyon, and the lionesse walked, and the lyons whelpe, and none made them afrayde.
(Where is the dwelling of the lions, and the pasture of the lions whelps/pups_or_cubs? where the lion, and the lioness walked, and the lions whelpe, and none made them afraid. )
Cvdl No Cvdl NAH book available
Wycl No Wycl NAH book available
Luth No Luth NAH book available
ClVg Ubi est habitaculum leonum, et pascua catulorum leonum, ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis, et non est qui exterreat?
(Where it_is dwelling/den leonum, and pascua catulorum leonum, to how ivit lion as would_enter there/to_that_place catulus lion's, and not/no it_is who exterreat? )
RP-GNT No RP-GNT NAH book available
2:11-13 Following the description of Nineveh’s fall (2:1-10), Nahum inserts the first of three taunt songs (see also 3:8-13, 14-19; this was a common form in the ancient Near East). In biting satire, he compares Nineveh to a lion’s den. King Sennacherib and other Assyrian kings had compared themselves to lions, even decorating their palaces with artistic representations of lions and of themselves on lion hunts. However, with God as its enemy, Nineveh would no longer be the lair of an invincible predator.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אַיֵּה֙ מְע֣וֹן אֲרָי֔וֹת וּמִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הָלַךְ֩ אַרְיֵ֨ה לָבִ֥יא שָׁ֛ם גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד
(Some words not found in UHB: devastation and,desolation and,devastation and,hearts melt and,tremble_of knees and,anguish in=all loins and,faces_of all_of,their grows pale )
The author is using the question form to emphasize that this place is gone. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [That lions’ den, that feeding place for the young lions, where the lion walked, the lioness there, and the cubs of the lion, where nothing made them afraid—that place is gone!]
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
מְע֣וֹן אֲרָי֔וֹת
(Some words not found in UHB: devastation and,desolation and,devastation and,hearts melt and,tremble_of knees and,anguish in=all loins and,faces_of all_of,their grows pale )
Here through verse 13 Nahum uses an extended metaphor in which he speaks of the people of Nineveh as though they were lions, and of their victims as though they were the lion’s prey. See the discussion in the chapter introduction.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
לָבִ֥יא שָׁ֛ם
(Some words not found in UHB: devastation and,desolation and,devastation and,hearts melt and,tremble_of knees and,anguish in=all loins and,faces_of all_of,their grows pale )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [the lioness also walked there]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה
(Some words not found in UHB: devastation and,desolation and,devastation and,hearts melt and,tremble_of knees and,anguish in=all loins and,faces_of all_of,their grows pale )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [the cubs of the lion also walked there]