Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel NAH 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] he_remembers officers_his they_stumble in/on/at/with_march_they[fn] they_hurry wall_her and_set_up the_mantelet.


2:6 Note: KJB: Nah.2.5

2:6 Variant note: ב/הלכות/ם: (x-qere) ’בַּ/הֲלִֽיכָתָ֑/ם’: lemma_b/1979 n_1 morph_HR/Ncfsc/Sp3mp id_34dAC בַּ/הֲלִֽיכָתָ֑/ם

UHB7 שַׁעֲרֵ֥י הַ⁠נְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְ⁠הַֽ⁠הֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃
   (7 shaˊₐrēy ha⁠nnəhārōt niftāḩū və⁠ha⁠hēykāl nāmōg.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν, καὶ φεύξονται ἡμέρας, καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορείᾳ αὐτῶν, καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, καὶ ἑτοιμάσουσι τὰς προφυλακὰς αὐτῶν.
   (Kai mnaʸsthaʸsontai hoi megistanes autōn, kai feuxontai haʸmeras, kai asthenaʸsousin en taʸ poreia autōn, kai speusousin epi ta teiⱪaʸ autaʸs, kai hetoimasousi tas profulakas autōn. )

BrTrAnd their mighty men shall bethink themselves and flee by day; and they shall be weak as they go; and they shall hasten to her walls, and shall prepare their defences.

ULTThe gates at the rivers are forced open, and the palace melts away.

USTThe enemy soldiers will force open the city gates on the rivers;
 ⇔ the palace will collapse.

BSBThe river gates are thrown open
 ⇔ and the palace collapses.


OEB  ⇔ The water-gates are thrown open,
 ⇔ and the palace dissolves in ruins.

WEBBEThe gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

WMBB (Same as above)

NETThe sluice gates are opened;
 ⇔ the royal palace is deluged and dissolves.

LSVGates of the rivers have been opened,
And the palace is dissolved.

FBVThe river gates are opened; the palace washes away.[fn]


2:6 Or “dissolves in fear.”

T4TBut, the gates of the dams on the rivers will be thrown open by enemy soldiers,
 ⇔ and the flood will cause the palace to collapse.

LEB•  the palace trembles.

BBEThe river doorways are forced open, and the king's house is flowing away.

MoffNo Moff NAH book available

JPS(2-7) The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

ASVThe gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

DRAThe gates of the rivers are opened, and the temple is thrown down to the ground.

YLTGates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved.

DrbyThe gates of the rivers are opened, and the palace melteth away.

RVThe gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.

WbstrThe gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.

KJB-1769The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.[fn]


2.6 dissolved: or, molten

KJB-1611[fn]The gates of the riuers shall bee opened, and the palace shall bee dissolued.
   (The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolued.)


2:6 Or, molten.

BshpsThe riuer gates are opened, and the palace dissolued.
   (The river gates are opened, and the palace dissolued.)

GnvaThe gates of the riuers shalbe opened, and the palace shall melt.
   (The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall melt. )

CvdlThe water portes shal be opened, and the kinges palace shall fall.
   (The water portes shall be opened, and the kings palace shall fall.)

WyclYatis of floodis ben openyd, and the temple is brokun doun to erthe.
   (Yatis of floodis been opened, and the temple is brokun down to earth.)

LuthEr aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden dieselbigen fallen, wo sie hinaus wollen; und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
   (He but becomes at his Gewaltigen gedenken; though/but become dieselbigen fallen, where they/she/them hinaus wollen; and become eilen to Mauer and to to_him Schirm, there they/she/them secure seien.)

ClVgPortæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.
   (Portæ fluviorum apertæ are, and templum to solum dirutum. )


TSNTyndale Study Notes:

2:6 The rush to defend (2:5) comes too late; the defenses are already breached.
• Nineveh was served by a reservoir formed by a double dam on the Khosr River, a tributary of the Tigris that flowed through the city. The reservoir was augmented by a series of flood gates. The Greek historian Diodorus reported that during this time torrential rains had already swelled the city’s river system. By first closing, then opening the flood gates, Nineveh’s attackers released the pent-up water as a battering ram against the city walls.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The gates at the rivers are forced open

(Some words not found in UHB: calls officers,his stumble in/on/at/with,march,they hasten wall,her and,set_up the,mantelet )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The enemy forces open the gates at the rivers”

(Occurrence 0) The gates at the rivers

(Some words not found in UHB: calls officers,his stumble in/on/at/with,march,they hasten wall,her and,set_up the,mantelet )

This refers to the gates that controlled the flow and direction of the river.

BI Nah 2:6 ©