Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Eph 1:6
ἠγαπημένῳ (aʸgapaʸmenōi) ‘us in the one having_been loved’
Strongs=250 Lemma=agapaō
Word role=verb mood=participle tense=perfect voice=passive case=dative gender=masculine number=singular
Year=64 AD Refers to Word #128078 Person=Jesus Referred to from Word #128103 Referred to from Word #128111 Referred to from Word #128156
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἠγαπημένῳ’ (V-PEP·DMS) is always and only glossed as ‘having_been loved’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘agapaō’ have 34 different glosses: ‘am loving’, ‘are loving’, ‘be loving’, ‘have loved’, ‘having loved’, ‘having_been loved’, ‘is loving’, ‘may_be loving’, ‘to_be loving’, ‘was loving’, ‘will_be loving’, ‘will_be_being loved’, ‘I am loving’, ‘I am_being loved’, ‘I loved’, ‘he is loving’, ‘he was loving’, ‘he will_be loving’, ‘he loved’, ‘him let_be loving’, ‘she loved’, ‘they loved’, ‘we are loving’, ‘we may_be loving’, ‘you are loving’, ‘you will_be loving’, ‘you loved’, ‘you_all are loving’, ‘you_all may love’, ‘you_all may_be loving’, ‘you_all were loving’, ‘love’, ‘loved’, ‘loving’.
Have 42 other words with 2 lemmas altogether (agapaō, fileō)
YHN 3:16 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘thus for loved god the world’ SR GNT Yhn 3:16 word 3
OET-LV: 16 For/Because thus the god loved the world, so_that he_gave the the only_begotten son, in_order_that everyone which believing in him may_ not _perish, but may_be_having eternal life. (JHN_3:16)
OET-RV: 16 Because in that same way, God loves the people of the world enough to cause his only son to be born, and to give him to the world, so that everyone who believes that won’t die, but will go on to live forever. (JHN 3:16)
YHN 3:19 ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) V-IAA3··P ‘the world and loved people rather the’ SR GNT Yhn 3:19 word 14
OET-LV: 19 And this is the judgement, that the light has_come into the world, and the people loved the darkness rather than the light, because/for the works of_them was evil. (JHN_3:19)
OET-RV: 19 And this is the verdict: that light has come into the world, but some people love the darkness more than the light because they do evil things, (JHN 3:19)
YHN 12:43 ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) V-IAA3··P ‘they loved for the glory’ SR GNT Yhn 12:43 word 1
OET-LV: 43 For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god. (JHN_12:43)
OET-RV: 43 as they valued the praise of people more than praise from God. (JHN 12:43)
YHN 13:1 ἀγαπήσας (agapaʸsas) V-PAA·NMS ‘to the father having loved his own who were’ SR GNT Yhn 13:1 word 28
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
YHN 13:1 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘world to the end he loved them’ SR GNT Yhn 13:1 word 38
OET-LV: 13 And before the feast of_the passover_feast, the Yaʸsous having_known that the hour of_him came, that he_may_depart out_of the this world to the father, having_loved his own who were in the world, he_loved them to the_end. (JHN_13:1)
OET-RV: 13 Even before the actual feast part of the Passover celebrations, Yeshua knew that his time had come—the time when he would leave this world and return to the father. He loved his followers who were in the world right through to the end. (JHN 13:1)
YHN 13:34 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) V-IAA1··S ‘you_all may_be loving one_another as I loved you_all that also’ SR GNT Yhn 13:34 word 11
OET-LV: 34 I_am_giving to_you_all a_ new _command, that you_all_may_be_loving one_another, as I_loved you_all, that also you_all may_be_loving one_another. (JHN_13:34)
OET-RV: 34 I’m giving you a new command—you need to love each other. The way that I loved all of you is how you should love each other. (JHN 13:34)
YHN 14:21 ἀγαπηθήσεται (agapaʸthaʸsetai) V-IFP3··S ‘and loving me will_be_being loved by the father’ SR GNT Yhn 14:21 word 18
OET-LV: 21 The one having the commands of_me and keeping them, that one is the one loving me, and the one loving me, will_be_being_loved by the father of_me, and_I will_be_loving him, and will_be_manifesting myself to_him. (JHN_14:21)
OET-RV: 21 “Anyone who takes my commands and obeys them, that’s the person who loves me, and anyone who loves me will be loved by my father, and I too will be loving them and will be revealing myself to them.” (JHN 14:21)
YHN 15:9 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘as loved me the father’ SR GNT Yhn 15:9 word 2
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
YHN 15:9 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) V-IAA1··S ‘father also_I you_all loved remain in love’ SR GNT Yhn 15:9 word 9
OET-LV: 9 As the father loved me, also_I loved you_all, remain in the my the love. (JHN_15:9)
OET-RV: 9 I loved you all just as the father loved me, so stay in my love. (JHN 15:9)
YHN 15:12 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) V-IAA1··S ‘may_be loving one_another as I loved you_all’ SR GNT Yhn 15:12 word 12
OET-LV: 12 This is the my the command, that may_be_loving one_another as I_loved you_all. (JHN_15:12)
OET-RV: 12 So here’s my request: keep loving each other just like I loved you all. (JHN 15:12)
YHN 16:27 πεφιλήκατε (pefilaʸkate) V-IEA2··P Lemma=fileō ‘because you_all me have loved and you_all have believed that’ SR GNT Yhn 16:27 word 10
OET-LV: 27 for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god. (JHN_16:27)
OET-RV: 27 no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)
YHN 17:23 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) V-IAA2··S ‘me sent_out and you loved them as me’ SR GNT Yhn 17:23 word 28
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
YHN 17:23 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) V-IAA2··S ‘them as me you loved’ SR GNT Yhn 17:23 word 35
OET-LV: 23 I in them, and you in me, in_order_that they_may_be having_been_perfected in one, and the world may_be_knowing that you sent_ me _out, and you_loved them as you_loved me. (JHN_17:23)
OET-RV: 23 me in them and you in me so that they can be perfected as one. Then the world will know that you sent me here and that you love them just like you love me. (JHN 17:23)
YHN 17:24 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) V-IAA2··S ‘you gave to me because you loved me before the foundation’ SR GNT Yhn 17:24 word 31
OET-LV: 24 father, I_am_wanting those whom you_have_given to_me, in_order_that where am I, also_those may_be with me, in_order_that they_may_be_observing the my the glory, that you_gave to_me, because you_loved me before the_foundation of_the_world. (JHN_17:24)
OET-RV: 24 Father, I want those that you’ve given me to be with me wherever I am so that they’ll be able to see my greatness—the greatness that you gave me because you loved me even before the creation of the world. (JHN 17:24)
YHN 17:26 ἠγάπησας (aʸgapaʸsas) V-IAA2··S ‘the love which you loved me in them’ SR GNT Yhn 17:26 word 14
OET-LV: 26 And I_made_known to_them the name of_you, and I_will_be_making_known it, in_order_that the love which you_loved me, may_be in them, and_I in them. (JHN_17:26)
OET-RV: 26 I revealed your power and authority to them and will continue to do so, so that the love that you love me with might be in them, and I too might be in them.” (JHN 17:26)
MARK 10:21 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having focused_in on him loved him and said’ SR GNT Mark 10:21 word 7
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him: one thing is_lacking you: be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me. (MRK_10:21)
OET-RV: 21 Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.” (MRK 10:21)
LUKE 7:47 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘of her many because she loved much to whom but’ SR GNT Luke 7:47 word 18
OET-LV: 47 for_reason_of of_which, I_am_saying to_you, the the many sins of_her have_been_forgiven, because she_loved much, but to_whom little is_being_forgiven, is_loving little. (LUK_7:47)
OET-RV: 47 so that’s why I’ll tell you this: Her many sins have been forgiven because she showed a lot of love, but the one who has been forgiven little, is loving little.” (LUK 7:47)
ROM 8:37 ἀγαπήσαντος (agapaʸsantos) V-PAA·GMS ‘we are beyond_conquering through the one having loved us’ SR GNT Rom 8:37 word 8
OET-LV: 37 But in these things all, we_are_beyond_conquering through the one having_loved us. (ROM_8:37)
OET-RV: 37 But in all that, we are more than conquerors through the one who loved us. (ROM 8:37)
ROM 9:13 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) V-IAA1··S ‘as it has_been written Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) I loved but Aʸsau/(ˊĒsāv) I hated’ SR GNT Rom 9:13 word 6
OET-LV: 13 As it_has_been_written: - Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) I_loved, but the Aʸsau/(ˊĒsāv) I_hated. (ROM_9:13)
OET-RV: 13 As it was written: ‘I loved Yacob but I hated Esau.’ (ROM 9:13)
ROM 9:25 ἠγαπημένην (aʸgapaʸmenaʸn) V-PEP·AFS ‘and the woman not having_been loved having_been loved’ SR GNT Rom 9:25 word 18
OET-LV: 25 As also in the Hosea he_is_saying: I_will_be_calling the not people of_me: The_people of_me, and the woman not having_been_loved: Having_been_loved. (ROM_9:25)
OET-RV: 25 The prophet Hosea even wrote:
⇔ “I’ll be calling those ‘my people’
⇔ who are not my people,
⇔ and I’ll be calling as ‘my love’
⇔ the woman who was never loved. (ROM 9:25)
ROM 9:25 Ἠγαπημένην (Aʸgapaʸmenaʸn) V-PEP·AFS ‘the woman not having_been loved having_been loved’ SR GNT Rom 9:25 word 19
OET-LV: 25 As also in the Hosea he_is_saying: I_will_be_calling the not people of_me: The_people of_me, and the woman not having_been_loved: Having_been_loved. (ROM_9:25)
OET-RV: 25 The prophet Hosea even wrote:
⇔ “I’ll be calling those ‘my people’
⇔ who are not my people,
⇔ and I’ll be calling as ‘my love’
⇔ the woman who was never loved. (ROM 9:25)
2 COR 12:15 ἀγαπῶμαι (agapōmai) V-IPP1··S ‘you_all loving less I am_being loved’ SR GNT 2 Cor 12:15 word 18
OET-LV: 15 And I most_gladly will_be_spending and will_be_being_spent_out for the souls of_you_all. If more_abundantly you_all loving, less I_am_being_loved? (CO2_12:15)
OET-RV: 15 I’m happy to invest everything I have, including all of myself, for the sake of your souls. Am I being loved less the more that I love you all? (CO2 12:15)
GAL 2:20 ἀγαπήσαντος (agapaʸsantos) V-PAA·GMS ‘son of god the one having loved me and having given_over’ SR GNT Gal 2:20 word 27
OET-LV: 20 and I_am_living, no_longer it_is I, but chosen_one/messiah is_living in me, and what I_am_ now _living in the_flesh, I_am_living in faith which in_the son of_ the _god, the one having_loved me, and having_given_over himself for me. (GAL_2:20)
OET-RV: 20 and I’m not living any more, but it’s the messiah now living in me. The way that my body stays alive now is by living by faith in God’s son—the one who loved me and allowed himself to be executed for me. (GAL 2:20)
EPH 2:4 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘love of him which he loved us’ SR GNT Eph 2:4 word 15
OET-LV: 4 But the god being rich in mercy, because_of the great love of_him, which he_loved us, (EPH_2:4)
OET-RV: 4 But God was generous with his mercy because of the great love that he loved us with, (EPH 2:4)
EPH 5:2 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘also the chosen_one/messiah loved you_all and gave_over’ SR GNT Eph 5:2 word 9
OET-LV: 2 and be_walking in love, as also the chosen_one/messiah loved you_all, and gave_ himself _over for us, an_offering and a_sacrifice to_ the _god into an_aroma of_a_sweet_fragrance. (EPH_5:2)
OET-RV: 2 and immerse yourselves in love just as the messiah loves you all and allowed himself to suffer for us as an offering and sacrifice which is like a pleasant fragrance to God. (EPH 5:2)
EPH 5:25 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘also the chosen_one/messiah loved the assembly and’ SR GNT Eph 5:25 word 11
OET-LV: 25 The Men be_loving your wives, as also the chosen_one/messiah loved the assembly, and gave_ himself _over for her, (EPH_5:25)
OET-RV: 25 You husbands must love your wives, just like the messiah loved the church and gave himself completely for it, (EPH 5:25)
COL 3:12 ἠγαπημένοι (aʸgapaʸmenoi) V-PEP·NMP ‘of god holy ones and having_been loved hearts of compassion kindness’ SR GNT Col 3:12 word 9
OET-LV: 12 Therefore as the_chosen of_ the _god, holy ones and having_been_loved, dress_in hearts of_compassion, kindness, humility, gentleness, patience, (COL_3:12)
OET-RV: 12 So as holy people chosen and loved by God, ‘dress’ in: compassionate hearts, kindness, humility, gentleness, patience, (COL 3:12)
1 TH 1:4 ἠγαπημένοι (aʸgapaʸmenoi) V-PEP·VMP ‘having known brothers having_been loved by god the’ SR GNT 1 Th 1:4 word 3
OET-LV: 4 having_known, brothers having_been_loved by the god, the choice of_you_all, (TH1_1:4)
OET-RV: 4 Brothers and sisters, we know that you’re all loved by God—the one who chose you. (TH1 1:4)
2 TH 2:13 ἠγαπημένοι (aʸgapaʸmenoi) V-PEP·VMP ‘concerning you_all brothers having_been loved by the master that’ SR GNT 2 Th 2:13 word 11
OET-LV: 13 But we ought to_be_giving_thanks to_ the _god always concerning you_all, brothers having_been_loved by the_master, that chose you_all the god, from the_beginning to salvation in the_holiness of_the_spirit and faith of_the_truth, (TH2_2:13)
OET-RV: 13 But brothers and sisters, we here should always be thanking God for you who were loved by Yahweh. From the beginning God chose you for salvation in the holiness of the spirit and faith in the truth (TH2 2:13)
2 TH 2:16 ἀγαπήσας (agapaʸsas) V-PAA·NMS ‘father of us the one having loved us and having given’ SR GNT 2 Th 2:16 word 18
OET-LV: 16 And himself the master of_us, chosen_one/messiah, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the god the father of_us, the one having_loved us and having_given comfort eternal, and hope good by grace, (TH2_2:16)
OET-RV: 16 May our master Messiah Yeshua and God our father who loved us and gives us eternal comfort, and by his grace gives good hope, (TH2 2:16)
2 TIM 4:8 ἠγαπηκόσι (aʸgapaʸkosi) V-PEA·DMP ‘also to all the ones having loved the appearing of him’ SR GNT 2 Tim 4:8 word 28
OET-LV: 8 Furthermore the crown the of_righteousness is_laid_away for_me, which the master will_be_giving_back to_me in, that the day, the righteous judge, and not only to_me, but also to_all the ones having_loved the appearing of_him. (TI2_4:8)
OET-RV: 8 I know that a crown has been reserved for me due to my obedience, and the master serving as the impartial judge will award it to me, and not just to me, but will also award them to others who appreciated his coming. (TI2 4:8)
2 TIM 4:10 ἀγαπήσας (agapaʸsas) V-PAA·NMS ‘for me was abandoning having loved the present age’ SR GNT 2 Tim 4:10 word 6
OET-LV: 10 For/Because Daʸmas was_abandoning me, having_loved the present age, and was_gone to Thessalonikaʸ, Kraʸskaʸs to Galatia, Titos to Dalmatia. (TI2_4:10)
OET-RV: 10 because Demas was attracted back to worldly things, and so he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titos went to Dalmatia. (TI2 4:10)
HEB 1:9 Ἠγάπησας (Aʸgapaʸsas) V-IAA2··S ‘you loved righteousness and you hated’ SR GNT Heb 1:9 word 1
OET-LV: 9 You_loved righteousness and you_hated lawlessness, because_of this, anointed you the god, the god of_you, with_the_olive_oil of_exultation beyond the companions of_you. (HEB_1:9)
OET-RV: 9 You loved righteousness and hated lawlessness,
⇔ because of this, God, your god, honoured you
⇔ with gladness beyond what your companions received.’ (HEB 1:9)
2 PET 2:15 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘who the wage of unrighteousness loved’ SR GNT 2 Pet 2:15 word 17
OET-LV: 15 having_left the_straight way, they_were_strayed having_followed_after in_the way of_ the _Balaʼam/(Bilˊām) of_ the _Bosor/(Bəˊōr), who loved the_wage of_unrighteousness, (PE2_2:15)
OET-RV: 15 They have left the right path and gone astray, following the path of Bosor’s son Balaam who loved the wages of unrighteousness, (PE2 2:15)
1 YHN 4:10 ἠγαπήκαμεν (aʸgapaʸkamen) V-IEA1··P ‘not that we have loved god but that’ SR GNT 1 Yhn 4:10 word 11
OET-LV: 10 In this is the love, not that we have_loved the god, but that he loved us, and sent_out the son of_him, an_atonement for the sins of_us. (JN1_4:10)
OET-RV: 10 So this is real love, not us loving God, but God loving us and sending his son to be the sacrifice to clear us of the sentence from our sins. (JN1 4:10)
1 YHN 4:10 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘but that he loved us and sent_out’ SR GNT 1 Yhn 4:10 word 20
OET-LV: 10 In this is the love, not that we have_loved the god, but that he loved us, and sent_out the son of_him, an_atonement for the sins of_us. (JN1_4:10)
OET-RV: 10 So this is real love, not us loving God, but God loving us and sending his son to be the sacrifice to clear us of the sentence from our sins. (JN1 4:10)
1 YHN 4:11 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘if thus god loved us also we’ SR GNT 1 Yhn 4:11 word 6
OET-LV: 11 Beloved, if the god loved us thus, we also ought to_be_loving one_another. (JN1_4:11)
OET-RV: 11 Dear friends, if God loves us like that, we ought to be loving each other. (JN1 4:11)
1 YHN 4:19 ἠγάπησεν (aʸgapaʸsen) V-IAA3··S ‘because he first loved us’ SR GNT 1 Yhn 4:19 word 12
OET-LV: 19 We are_loving, because he first loved us. (JN1_4:19)
OET-RV: 19 We love others because he loved us first. (JN1 4:19)
YUD 1:1 ἠγαπημένοις (aʸgapaʸmenois) V-PEP·DMP ‘by god the father having_been loved and in Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah’ SR GNT Yud 1:1 word 12
OET-LV: 1 Youdas/(Yəhūdāh), slave of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and brother of_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), to_the ones called having_been_loved by god the_father, and having_been_kept in_Yaʸsous chosen_one/messiah: (JDE_1:1)
OET-RV: 1 This letter is from Yudas, a slave of Yeshua the messiah, and brother of Yacob. It’s written to all those who have been called and loved by God the father and who have kept believing in Yeshua the messiah. (JDE 1:1)
REV 3:9 ἠγάπησα (aʸgapaʸsa) V-IAA1··S ‘they may know that I loved you’ SR GNT Rev 3:9 word 38
OET-LV: 9 Behold, I_may_be_giving those of the synagogue of_ the _Satan/(Sāţān), the ones saying themselves Youdaiōns to_be, and not they_are, but they_are_lying, see, I_will_be_making them that they_will_be_coming and will_be_prostrating before the feet of_you, and they_may_know that I loved you. (REV_3:9)
OET-RV: 9 Listen, I’ll give those people from Satan’s synagogue (the ones who say that they’re believing Jews, but they’re not—they’re lying), I’ll make them so that they will come and bow down in front of you, and then they’ll know that I love you. (REV 3:9)
REV 12:11 ἠγάπησαν (aʸgapaʸsan) V-IAA3··P ‘of them and not they loved the life of them’ SR GNT Rev 12:11 word 22
OET-LV: 11 And they overcame him because_of the blood of_the lamb, and because_of the message of_the testimony of_them, and not they_loved the life of_them until death. (REV_12:11)
OET-RV: 11 They conquered him by means of the lamb’s blood and by the message in their testimony. Indeed, they were prepared to die if necessary. (REV 12:11)
REV 20:9 ἠγαπημένην (aʸgapaʸmenaʸn) V-PEP·AFS ‘and the city having_been loved but came_downhill fire’ SR GNT Rev 20:9 word 19
OET-LV: 9 And they_went_up on the breadth of_the earth, and surrounded the camp of_the holy ones, and the city which having_been_loved. But came_down fire out_of the sky and it_devoured them. (REV_20:9)
OET-RV: 9 They’ll cover the whole world and surround the camp of the believers and the beloved city, but fire will come down from heaven and burn them up. (REV 20:9)
Key: V=verb