Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But in all that, we are more than conquerors through the one who loved us.
OET-LV But in these things all, we_are_beyond_conquering through the one having_loved us.
SR-GNT Ἀλλʼ ἐν τούτοις πᾶσιν, ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς. ‡
(Allʼ en toutois pasin, hupernikōmen dia tou agapaʸsantos haʸmas.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT § But in all these things we are more than conquerors through the one having loved us.
UST However, he who loved us enables us to completely overcome all of these things that might happen to us.
BSB § No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
BLB But in all these things, we more than conquer through the One having loved us.
AICNT No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
OEB Yet amid all these things we more than conquer through him who loved us!
WEBBE No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
WMBB (Same as above)
MSG (31-39)So, what do you think? With God on our side like this, how can we lose? If God didn’t hesitate to put everything on the line for us, embracing our condition and exposing himself to the worst by sending his own Son, is there anything else he wouldn’t gladly and freely do for us? And who would dare tangle with God by messing with one of God’s chosen? Who would dare even to point a finger? The One who died for us—who was raised to life for us!—is in the presence of God at this very moment sticking up for us. Do you think anyone is going to be able to drive a wedge between us and Christ’s love for us? There is no way! Not trouble, not hard times, not hatred, not hunger, not homelessness, not bullying threats, not backstabbing, not even the worst sins listed in Scripture:
They kill us in cold blood because they hate you.
We’re sitting ducks; they pick us off one by one.
None of this fazes us because Jesus loves us. I’m absolutely convinced that nothing—nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow, high or low, thinkable or unthinkable—absolutely nothing can get between us and God’s love because of the way that Jesus our Master has embraced us.
NET No, in all these things we have complete victory through him who loved us!
LSV But in all these we more than conquer, through Him who loved us;
FBV No—in all that happens to us we're more than conquerors through him who loved us.
TCNT § Yet in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
T4T But even though all these bad things may happen to us, we win a great victory/triumph over these things because Christ, who loves us, helps us.
LEB No, but in all these things we prevail completely through the one who loved us.
BBE But we are able to overcome all these things and more through his love.
Moff No Moff ROM book available
Wymth Yet amid all these things we are more than conquerors through Him who has loved us.
ASV Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
DRA But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
YLT but in all these we more than conquer, through him who loved us;
Drby But in all these things we more than conquer through him that has loved us.
RV Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Wbstr But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
KJB-1769 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
KJB-1611 Nay in all these things wee are more then conquerours, through him that loued vs.
(Nay in all these things we are more then conquerours, through him that loved us.)
Bshps Neuerthelesse, in all these thinges we ouercome, through hym that loued vs.
(Nevertheless, in all these things we overcome, through him that loved us.)
Gnva Neuerthelesse, in all these thinges we are more then coquerours through him that loued vs.
(Nevertheless, in all these things we are more then coquerours through him that loved us. )
Cvdl Neuerthelesse in all these thinges we ouercome farre, for his sake that loued vs.
(Nevertheless in all these things we overcome farre, for his sake that loved us.)
TNT Neverthelesse in all these thinges we overcome strongly thorow his helpe that loved vs.
(Nevertheless in all these things we overcome strongly through his help that loved us. )
Wycl But in alle these thingis we ouercomen, for hym that louyde vs.
(But in all these things we overcomen, for him that loved us.)
Luth Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebet hat.
(But in to_him everything überwinden we/us weit around/by/for deswillen, the/of_the us/to_us/ourselves loved has.)
ClVg Sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos.
(But in his to_all superamus propter him who he_loved nos. )
UGNT ἀλλ’ ἐν τούτοις πᾶσιν, ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
(all’ en toutois pasin, hupernikōmen dia tou agapaʸsantos haʸmas.)
SBL-GNT ἀλλʼ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
(allʼ en toutois pasin hupernikōmen dia tou agapaʸsantos haʸmas.)
TC-GNT § Ἀλλ᾽ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
( § All en toutois pasin hupernikōmen dia tou agapaʸsantos haʸmas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
But here indicates that what follows 8:37–39 is the negative answer to the rhetorical questions in 8:35. If you translated the rhetorical question in 8:35 as a question, then here you could use a natural way in your language for introducing a negative answer to that question. If you changed the rhetorical question in 8:35 to a statement, then here you could use a word that indicates strong contrast. Alternate translation: [No,] or [On the contrary,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τούτοις
these_‹things›
Here, these things refers to the list of various types of suffering mentioned in 8:35. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [these kinds of suffering]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑπερνικῶμεν
˱we˲_/are/_beyond_conquering
Here, more than conquerors refers to those who have complete victory over their enemies. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [we have complete victory]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς
the_‹one› /having/_loved us
Here, the one who loved us could refer to: (1) Christ, as in 8:35. Alternate translation: through Christ, who loved us] (2) God, as in [8:39. Alternate translation: [through God, who loved us]