Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God.
OET-LV for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.
SR-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ ˚Θεοῦ ἐξῆλθον. ‡
(autos gar ho Pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para ˚Theou exaʸlthon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
UST because my Father himself loves you because you love me and trust that I came here from God.
BSB For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came from God.[fn]
16:27 WH from the Father
MSB (Same as above including footnotes)
BLB For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from God.
AICNT for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from {God}.[fn]
16:27, God: Some manuscripts read “the Father.”
OEB for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from the Father.
WEBBE for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
WMBB (Same as above)
NET For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.
LSV for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;
FBV for the Father himself loves you—because you love me and believe that I came from God.
TCNT for the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from [fn]God.
16:27 God ¦ the Father WH
T4T My Father himself loves you because you have loved me and because you have believed that I came from God my Father, so he wants you to ask him (OR, so he does not need anyone to persuade him to help you)
LEB No LEB YHN (JHN) book available
BBE For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.
ASV for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
DRA For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.
YLT for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;
Drby for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from [fn]God.
16.27 Elohim
RV for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
(for the Father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came forth from the Father. )
SLT For the Father himself loves you, for ye have loved me, and believed that I came forth from God.
Wbstr For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.
KJB-1769 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
( For the Father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came out from God. )
KJB-1611 For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me and haue beleeued that I came out from God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps YHN (JHN) book available
Gnva For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleeued that I came out from God.
(For the Father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came out from God. )
Cvdl No Cvdl YHN (JHN) book available
TNT For the father him selfe loveth you because ye have loved me and have beleved that I came out from God.
(For the father himself loveth/loves you because ye/you_all have loved me and have believed that I came out from God. )
Wycl No Wycl YHN (JHN) book available
Luth No Luth YHN (JHN) book available
ClVg ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.[fn]
(exactly_that/himself because Pater loves you, because you me amastis, and credidistis, because I from to_God exivi. )
16.27 Ipse enim. Amat nos Pater quia amamus Filium, cum a Patre et Filio accepimus ut amemus Patrem et Filium: data charitate per Spiritum, quem et ipsum amamus cum Patre et Filio, prior amans facit in nobis quod ametur.
16.27 Exactly_that because. Amat we/us Pater because amamus Son, when/with from Patre and Filio we_received as amemus Patrem and Son: data charitate through By_Spiritm, which and him amamus when/with Patre and Filio, prior amans he_does in/into/on us that ametur.
UGNT αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον.
(autos gar ho Pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para tou Theou exaʸlthon.)
SBL-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ ⸀θεοῦ ἐξῆλθον.
(autos gar ho pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate kai pepisteukate hoti egō para tou ⸀theou exaʸlthon.)
RP-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον.
(autos gar ho pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para tou theou exaʸlthon.)
TC-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ [fn]τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον.
(autos gar ho pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para tou Theou exaʸlthon. )
16:27 του θεου ¦ θεου TH ¦ του πατρος WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ
the Father
Father is an important title for God.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.