Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49

Parallel YHN 12:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 12:43 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)as they valued the praise of people more than praise from God.

OET-LVFor/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god.

SR-GNTἨγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor they loved the glory of men more than the glory of God.

USTThey feared this because they preferred that other people honor them rather than that God would honor them.

BSBFor they loved praise from men more than praise from God.

BLBFor they loved the glory of men more than the glory of God.


AICNTfor they loved the glory of men more than the glory of God.

OEBfor they valued honour from people more than honour from God.

WEBBEfor they loved men’s praise more than God’s praise.

WMBB (Same as above)

NETFor they loved praise from men more than praise from God.

LSVfor they loved the glory of men more than the glory of God.

FBVloving human admiration more than God's approval.

TCNTFor they loved the glory that comes from men more than the glory that comes from God.

T4TThey wanted people to praise them more than they wanted God to praise them.

LEBFor they loved the praise of men more than praise from God.
¶ 

BBEFor the praise of men was dearer to them than the approval of God.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.

ASVfor they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.

DRAFor they loved the glory of men more than the glory of God.

YLTfor they loved the glory of men more than the glory of God.

Drbyfor they loved glory from men rather than glory from [fn]God.


12.43 Elohim

RVfor they loved the glory of men more than the glory of God.

WbstrFor they loved the praise of men more than the praise of God.

KJB-1769For they loved the praise of men more than the praise of God.

KJB-1611[fn]For they loued the praise of men, more then the praise of God.
   (For they loved the praise of men, more then the praise of God.)


12:43 Chap.5. 44.

BshpsFor they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
   (For they loved the praise of men, more then the praise of God.)

GnvaFor they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
   (For they loved the praise of men, more then the praise of God. )

CvdlFor they loued more the prayse with men, then with God.
   (For they loved more the praise with men, then with God.)

TNTFor they loved the prayse that is geven of men more then the prayse that cometh of God.
   (For they loved the praise that is given of men more then the praise that cometh/comes of God. )

Wycfor thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God.
   (for they lovedn the glory of men, more than the glory of God.)

Luthdenn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei GOtt.
   (denn they/she/them hatten dear the Ehre at the Menschen because the Ehre at God.)

ClVgDilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.[fn]
   (Dilexerunt because gloriam of_men magis how gloriam of_God. )


12.43 Gloriam Dei. Ideo crux in fronte credentium, ubi est sedes verecundiæ, figitur, ut de nomine Christi nullus erubescat, et magis gloriam Dei quam hominum quærat.


12.43 Gloriam of_God. Ideo crux in fronte credentium, where it_is sedes verecundiæ, figitur, as about nomine of_Christ nullus erubescat, and magis gloriam of_God how of_men quærat.

UGNTἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
   (aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)

SBL-GNTἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
   (aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou theou.)

TC-GNTἨγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
   (Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἠγάπησαν & τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

˱they˲_loved & the glory ¬the ˱of˲_humans more than the glory ¬the ˱of˲_God

Here, loved refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων

the glory ¬the ˱of˲_humans

John is using of to describe glory that is given by men. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων

the glory ¬the ˱of˲_humans

Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the glory of people”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ

the glory the glory ¬the ˱of˲_God

John is using of to describe glory that is given by God. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by God”

BI Yhn 12:43 ©