Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) as they valued the praise of people more than praise from God.
OET-LV For/Because they_loved the glory of_ the _humans more than the glory of_ the _god.
SR-GNT Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they loved the glory of men more than the glory of God.
UST They feared this because they preferred that other people honor them rather than that God would honor them.
BSB For they loved praise from men more than praise from God.
BLB For they loved the glory of men more than the glory of God.
AICNT for they loved the glory of men more than the glory of God.
OEB for they valued honour from people more than honour from God.
WEBBE for they loved men’s praise more than God’s praise.
WMBB (Same as above)
NET For they loved praise from men more than praise from God.
LSV for they loved the glory of men more than the glory of God.
FBV loving human admiration more than God's approval.
TCNT For they loved the glory that comes from men more than the glory that comes from God.
T4T They wanted people to praise them more than they wanted God to praise them.
LEB For they loved the praise of men more than praise from God.
¶
BBE For the praise of men was dearer to them than the approval of God.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For they loved the glory that comes from men rather than the glory that comes from God.
ASV for they loved the glory that is of men more than the glory that is of God.
DRA For they loved the glory of men more than the glory of God.
YLT for they loved the glory of men more than the glory of God.
Drby for they loved glory from men rather than glory from [fn]God.
12.43 Elohim
RV for they loved the glory of men more than the glory of God.
Wbstr For they loved the praise of men more than the praise of God.
KJB-1769 For they loved the praise of men more than the praise of God.
KJB-1611 [fn]For they loued the praise of men, more then the praise of God.
(For they loved the praise of men, more then the praise of God.)
12:43 Chap.5. 44.
Bshps For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
(For they loved the prayse of men, more then the prayse of God.)
Gnva For they loued the prayse of men, more then the prayse of God.
(For they loved the prayse of men, more then the prayse of God. )
Cvdl For they loued more the prayse with men, then with God.
(For they loved more the prayse with men, then with God.)
TNT For they loved the prayse that is geven of men more then the prayse that cometh of God.
(For they loved the prayse that is given of men more then the prayse that cometh/comes of God. )
Wyc for thei loueden the glorie of men, more than the glorie of God.
(for they lovedn the glory of men, more than the glory of God.)
Luth denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen denn die Ehre bei GOtt.
(denn they/she/them hatten dear the Ehre at the Menschen because the Ehre at God.)
ClVg Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.[fn]
(Dilexerunt because gloriam of_men magis how gloriam of_God. )
12.43 Gloriam Dei. Ideo crux in fronte credentium, ubi est sedes verecundiæ, figitur, ut de nomine Christi nullus erubescat, et magis gloriam Dei quam hominum quærat.
12.43 Gloriam of_God. Ideo crux in fronte credentium, where it_is sedes verecundiæ, figitur, as about nomine of_Christ nullus erubescat, and magis gloriam of_God how of_men quærat.
UGNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
(aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou.)
SBL-GNT ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.
(aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou theou.)
TC-GNT Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
(Aʸgapaʸsan gar taʸn doxan tōn anthrōpōn mallon aʸper taʸn doxan tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἠγάπησαν & τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
˱they˲_loved & the glory ¬the ˱of˲_humans more than the glory ¬the ˱of˲_God
Here, loved refers to preferring one thing over something else. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “they preferred the glory of men more than the glory of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων
the glory ¬the ˱of˲_humans
John is using of to describe glory that is given by men. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by men”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων
the glory ¬the ˱of˲_humans
Although the term men is masculine, John is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the glory of people”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
the glory the glory ¬the ˱of˲_God
John is using of to describe glory that is given by God. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the glory that is given by God”