Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Yhn IntroC1C2C3C4C5

1 Yhn 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 1 YHN 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Yhn 4:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We love others because he loved us first.

OET-LVWe are_loving, because he first loved us.

SR-GNTἩμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
   (Haʸmeis agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWe love because he first loved us.

USTWe love God and others because God loved us first.

BSBWe love[fn] because He first loved us.


4:19 BYZ and TR We love Him

MSBWe love Him[fn] because He first loved us.


4:19 CT does not include Him.

BLBWe love because He first loved us.


AICNT[[Therefore]][fn] We love [[him]][fn] because he first loved us.


4:19, therefore: Some manuscripts include. 𝔓74 A(02)

4:19, him: Later manuscripts add. BYZ TR ‖ Some manuscripts include “God.” ℵ(01) ‖ Absent from A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT

OEBWe love, because God first loved us.

WEBBEWe love him,[fn] because he first loved us.


4:19 NU omits “him”.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETWe love because he loved us first.

LSVwe love Him, because He first loved us;

FBVWe love because he loved us first.

TCNTWe love [fn]him because he first loved us.


4:19 him ¦ — CT

T4TWe love God and our fellow believers because God loved us first.

LEBNo LEB 1 YHN (1 JHN) book available

BBEWe have the power of loving, because he first had love for us.

MoffNo Moff 1 YHN (1 JHN) book available

WymthWe love because God first loved us.

ASVWe love, because he first loved us.

DRALet us therefore love God, because God first hath loved us.

YLTwewe love him, because HeHe first loved us;

DrbyWe love because he has first loved us.

RVWe love, because he first loved us.

SLTWe should love him, for he first loved us.

WbstrWe love him, because he first loved us.

KJB-1769We love him, because he first loved us.

KJB-1611We loue him: because hee first loued vs.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 YHN (1 JHN) book available

GnvaWe loue him, because he loued vs first.
   (We love him, because he loved us first. )

CvdlNo Cvdl 1 YHN (1 JHN) book available

TNTWe love him for he loved vs fyrst.
   (We love him for he loved us first. )

WyclNo Wycl 1 YHN (1 JHN) book available

LuthNo Luth 1 YHN (1 JHN) book available

ClVgNos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
   (We therefore I_will_loveus God, since/because God prior he_loved we/us. )

UGNTἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
   (haʸmeis agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

SBL-GNTἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
   (haʸmeis ⸀agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

RP-GNTἩμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
   (Haʸmeis agapōmen auton, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

TC-GNTἩμεῖς ἀγαπῶμεν [fn]αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
   (Haʸmeis agapōmen auton, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas. )


4:19 αυτον ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:19 God loved us first, while we were sinners, not only after we gave sin up (Rom 8:5-11). God started the process; when he loved us he enabled us to respond to him in love and to extend that love to others.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

we ˓are˒_loving because he first loved us

This verse summarizes the idea of verse [10](../04/10.md). See how you translated there. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Because God first loved us, we love]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν

we ˓are˒_loving

If you need to say who it is that We love, there are two possibilities, and John probably intended both here. If you must choose, then we recommend option (1) below, but if your translation can include both possibilities as in the UST, that would be best. Alternate translation: (1) [We love God] or (2) [We love others]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

he first loved us

The pronoun he refers to God. Alternate translation: [God first loved us]

BI 1 Yhn 4:19 ©