Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) to the_praise of_the_glory of_the grace of_him, of_which favoured us in the one having_been_loved,
OET (OET-RV) and now he’s praised for the greatness of his grace which favoured us, as the one he loved
Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.
In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.
Here are some other examples for a heading for this section:
Spiritual blessings in Christ
God blesses us because we are joined to Christ
Paul praised God for all the blessings that come to us believers through Christ. Long ago before God created the world, he chose us to be his people, because he wanted to adopt us as his children. He did all this because he loved us, because he wanted to show us favor (help us), in order that we might become holy people.
to the praise of His glorious grace,
so that we should praise him for his great grace.
So let us speak words of honour about him for the wonderful way he showed his kindness to us.
to the praise of His glorious grace: The phrase to the praise of His glorious grace tells us the purpose of all that God has done: he chose us and made us his children “in order that we should praise him for his grace.” Similar phrases are in 1:12b and 1:14c.
His glorious grace: The Greek word that the BSB translates as glorious means “wonderful” or “very great.” See also glory, Meaning 4, in the Glossary for more information.
Here are some other ways to translate this phrase:
his wonderful grace
the greatness of his grace
his important grace
grace: The Greek word that the BSB translates as grace means “showing kindness or generosity to someone who does not deserve it.”
Here are some other ways to translate this word:
kindness (GW)
gracious/generous help
See grace, Meaning 2, in the Glossary for more information.
which He has freely given us in the Beloved One.
He has given this great grace to us freely through his dearly loved Son.
he has given/shown us this grace/kindness abundantly by means of what his dear son has done.
freely given: The phrase freely given is a single Greek verb meaning “to give generously.” In other words, God showed us a great amount of kindness, and he did not make us earn his kindness. Instead, he showed us his kindness generously, abundantly and freely.
Here are some other ways to translate this phrase:
he has poured out on us (NLT)
he has generously/abundantly given to us
in the Beloved One: The phrase in the Beloved One refers to Jesus whom God loves. It is through Jesus, by means of what he has done for us, that God gives us his grace. Be careful that the way you translate this does not imply that there are others whom he does not love.
Here are some other ways to translate in the Beloved One include:
his dearly loved Son (NLT)
in Christ, the One he loves (NCV)
Beloved: See how you translated “love” in 1:4c. See love, Meaning 1 in the Glossary for more information.
In some languages it may be more natural to reverse the order of 1:6a–b. For example:
6bGod was very kind to us because of the Son he dearly loves, 6aand so we should praise God. (CEV)
God has graciously helped us by means of his beloved Son’s actions, and so we should praise God for that help
ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ
favored (Some words not found in SR-GNT: εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμάς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ)
Alternate translation: [he has kindly given to us by means of the One whom he loves]
τῷ ἠγαπημένῳ
the_‹one› ˓having_been˒_loved
Alternate translation: [the One he loves, Jesus Christ] or [his Son, whom he loves]
1:6 Believers praise God, who has richly blessed them with his forgiving grace.
• his dear Son: Literally the beloved, a Messianic title for Jesus; see Matt 3:17; 17:5; Col 1:13.
OET (OET-LV) to the_praise of_the_glory of_the grace of_him, of_which favoured us in the one having_been_loved,
OET (OET-RV) and now he’s praised for the greatness of his grace which favoured us, as the one he loved
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.