Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EPH 1:6

 EPH 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y64
    11. 128088
    1. ἔπαινον
    2. epainos
    3. +the praise
    4. praised
    5. 18680
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ praise
    8. ˓the˒ praise
    9. -
    10. Y64
    11. 128089
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ glory
    8. ˱of˲ ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y64
    11. 128090
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 128091
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y64; F128096
    11. 128092
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y64
    11. 128093
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 128094
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 128095
    1. ἧς
    2. hos
    3. of which
    4. which
    5. 37390
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y64; R128092
    11. 128096
    1. ἐχαρίτωσεν
    2. χaritoō
    3. favoured
    4. favoured
    5. 54870
    6. VIAA3··S
    7. favoured
    8. favored
    9. -
    10. Y64
    11. 128097
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y64
    11. 128098
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 128099
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y64
    11. 128100
    1. ἠγαπημένῳ
    2. agapaō
    3. having been loved
    4. loved
    5. 250
    6. VPEP·DMS
    7. ˓having_been˒ loved
    8. ˓having_been˒ loved
    9. -
    10. Y64; R128078; Person=Jesus; F128103; F128111; F128156
    11. 128101

OET (OET-LV)to the_praise of_the_glory of_the grace of_him, of_which favoured us in the one having_been_loved,

OET (OET-RV)and now he’s praised for the greatness of his grace which favoured us, as the one he loved

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–14: God has done good things for us by means of Christ

Paul praised God for all the blessings that come to his people through Christ. Before God created the world, he chose us and then he redeemed us through Christ. God also revealed his plan to us. His plan is to unite everything in the world in the future with Christ as the Head. To show that we are his people, God gave us the Holy Spirit. The Spirit is the guarantee that God will give us all the good things he has promised us.

In Greek, 1:3–14 is all one long sentence. Most translations break this sentence into several shorter sentences. In your translation, you can use a few long sentences or many shorter sentences, whichever sounds best.

Here are some other examples for a heading for this section:

Spiritual blessings in Christ

God blesses us because we are joined to Christ

Paragraph 1:3–6

Paul praised God for all the blessings that come to us believers through Christ. Long ago before God created the world, he chose us to be his people, because he wanted to adopt us as his children. He did all this because he loved us, because he wanted to show us favor (help us), in order that we might become holy people.

1:6a

to the praise of His glorious grace,

to the praise of His glorious grace: The phrase to the praise of His glorious grace tells us the purpose of all that God has done: he chose us and made us his children “in order that we should praise him for his grace.” Similar phrases are in 1:12b and 1:14c.

His glorious grace: The Greek word that the BSB translates as glorious means “wonderful” or “very great.” See also glory, Meaning 4, in the Glossary for more information.

Here are some other ways to translate this phrase:

his wonderful grace

the greatness of his grace

his important grace

grace: The Greek word that the BSB translates as grace means “showing kindness or generosity to someone who does not deserve it.”

Here are some other ways to translate this word:

kindness (GW)

gracious/generous help

See grace, Meaning 2, in the Glossary for more information.

1:6b

which He has freely given us in the Beloved One.

freely given: The phrase freely given is a single Greek verb meaning “to give generously.” In other words, God showed us a great amount of kindness, and he did not make us earn his kindness. Instead, he showed us his kindness generously, abundantly and freely.

Here are some other ways to translate this phrase:

he has poured out on us (NLT)

he has generously/abundantly given to us

in the Beloved One: The phrase in the Beloved One refers to Jesus whom God loves. It is through Jesus, by means of what he has done for us, that God gives us his grace. Be careful that the way you translate this does not imply that there are others whom he does not love.

Here are some other ways to translate in the Beloved One include:

his dearly loved Son (NLT)

in Christ, the One he loves (NCV)

Beloved: See how you translated “love” in 1:4c. See love, Meaning 1 in the Glossary for more information.

General Comment on 1:6a–b

In some languages it may be more natural to reverse the order of 1:6a–b. For example:

6bGod was very kind to us because of the Son he dearly loves, 6aand so we should praise God. (CEV)

God has graciously helped us by means of his beloved Son’s actions, and so we should praise God for that help

uW Translation Notes:

ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ

favored (Some words not found in SR-GNT: εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμάς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ)

Alternate translation: [he has kindly given to us by means of the One whom he loves]

τῷ ἠγαπημένῳ

the_‹one› ˓having_been˒_loved

Alternate translation: [the One he loves, Jesus Christ] or [his Son, whom he loves]

TSN Tyndale Study Notes:

1:6 Believers praise God, who has richly blessed them with his forgiving grace.
• his dear Son: Literally the beloved, a Messianic title for Jesus; see Matt 3:17; 17:5; Col 1:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y64
    10. 128088
    1. +the praise
    2. praised
    3. 18680
    4. epainos
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ praise
    7. ˓the˒ praise
    8. -
    9. Y64
    10. 128089
    1. of +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ glory
    7. ˱of˲ ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y64
    10. 128090
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 128091
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y64; F128096
    10. 128092
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y64
    10. 128093
    1. of which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y64; R128092
    10. 128096
    1. favoured
    2. favoured
    3. 54870
    4. χaritoō
    5. V-IAA3··S
    6. favoured
    7. favored
    8. -
    9. Y64
    10. 128097
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y64
    10. 128098
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 128099
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y64
    10. 128100
    1. having been loved
    2. loved
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PEP·DMS
    6. ˓having_been˒ loved
    7. ˓having_been˒ loved
    8. -
    9. Y64; R128078; Person=Jesus; F128103; F128111; F128156
    10. 128101

OET (OET-LV)to the_praise of_the_glory of_the grace of_him, of_which favoured us in the one having_been_loved,

OET (OET-RV)and now he’s praised for the greatness of his grace which favoured us, as the one he loved

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 1:6 ©