Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 1:20 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 1:20 word 7
OET-LV: 20 and_ god _he/it_said let_them_swarm the_waters swarming_thing[s]_of creature[s] living and_bird let_it_fly above the_earth/land on the_surface_of the_firmament_of the_heavens. (GEN_1:20)
OET-RV: 20 Then God said, “Let the waters be full of with swarms of living creatures, and let birds fly in the sky above the earth.” (GEN 1:20)
GEN 1:21 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB GEN 1:21 word 9
OET-LV: 21 And_ god _he/it_created DOM the_sea_monsters the_big(pl) and_DOM every_of creature the_living the_creeping which they_swarmed the_waters to_their_kind and_DOM every_of bird wing to_his/its_kind and_ god _he/it_saw if/because_that it_was_good. (GEN_1:21)
OET-RV: 21 So God created the great sea creatures and every kind of living creature that moves which the waters swarm with, and every kind of winged bird. And God saw that what he had done was good, (GEN 1:21)
GEN 1:24 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 1:24 word 6
OET-LV: 24 and_ god _he/it_said let_it_produce the_earth/land creature[s] living to_its_kind livestock and_creeping and_(wild)_animal_of the_earth to_its_kind and_he/it_was so. (GEN_1:24)
OET-RV: 24 Then God said, “Let the land bring forth every kind of living creature: livestock and every crawling creature and every kind of living thing on the earth.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:24)
GEN 1:30 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 1:30 word 14
OET-LV: 30 And_to/for_all (the)_animal_of the_earth/land and_to/for_all (the)_bird_of the_heavens and_to/for_all creeping_thing on the_earth/land which in/on/over_him/it life living DOM all_of greenery plant[s] for_food and_he/it_was so. (GEN_1:30)
OET-RV: 30 and to every living thing on the earth, and to every bird in the sky, and to everything moving on the earth that has living breath in it, I’ve given every green plant for food.” Everything happened exactly as he commanded, (GEN 1:30)
GEN 2:7 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 2:7 word 16
OET-LV: 7 And_ YHWH _he/it_formed god DOM the_humankind dust from the_soil and_he/it_blew in_his/its_two_nostrils the_breath_of life and_he/it_was the_humankind to_living_creature living. (GEN_2:7)
OET-RV: 7 Then Yahweh God formed the first man out of the dust on the ground and he breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living person. (GEN 2:7)
GEN 2:19 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 2:19 word 26
OET-LV: 19 And_ YHWH _he/it_formed god from the_soil every_of (the)_animal_of the_field and_DOM every_of (the)_bird_of the_heavens and_he/it_brought to the_humankind to_see what will_he_call to_him/it and_all/each/any/every that he_called to_him/it the_humankind a_creature living it his/its_name. (GEN_2:19)
OET-RV: 19 Now Yahweh God had formed every living thing of the countryside and every bird of the sky from the ground, so he brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called each living creature, that would become its name. (GEN 2:19)
GEN 3:20 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘living_[person]’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 3:20 word 11
OET-LV: 20 And_he/it_called the_humankind the_name_of his/its_wife/woman Ḩavvāh/(Eve) if/because she she_was the_mother_of every_of living_person. (GEN_3:20)
OET-RV: 20 Then the man named his wife ‘Havvah’ (which means ‘living’) because she would become the mother of all future people. (GEN 3:20)
GEN 6:19 הָ,חַי (hā, ḩay) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the)_living, [thing]’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB GEN 6:19 word 2
OET-LV: 19 And_of_every_of (the)_living_thing from_all flesh two from_all you_will_bring into the_box to_preserve_alive with_you male and_female they_will_be. (GEN_6:19)
OET-RV: 19 and you must take a pair, male and female, of everything that lives into the chest to keep alive with you. (GEN 6:19)
GEN 8:21 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘living_[thing]’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB GEN 8:21 word 30
OET-LV: 21 And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done. (GEN_8:21)
OET-RV: 21 When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)
GEN 9:3 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_alive’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB GEN 9:3 word 5
OET-LV: 3 Every_of creeping_thing which it is_alive to/for_you(pl) it_will_become for_food like_the_greenery plant[s] I_give to/for_you(pl) DOM everything. (GEN_9:3)
OET-RV: 3 From now on every creature that is alive and moves can be eaten as food—just like I previously provided you green plants for food, now I provide you everything for food— (GEN 9:3)
GEN 9:10 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB GEN 9:10 word 4
OET-LV: 10 And_DOM every_of creature_of the_living which is_with_you(pl) among_bird[s] among_livestock and_on/over_all (the)_animal_of the_earth/land with_you(pl) from_all those_which_came_out_of the_box to_all/each/any/every (the)_animal_of the_earth/land. (GEN_9:10)
OET-RV: 10 and it’s also with every living creature that is with you: with the birds, the livestock, and every living thing on the earth with you, from all that came out of the wooden chest to every future living thing on the earth. (GEN 9:10)
GEN 9:12 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 9:12 word 14
OET-LV: 12 And_ god _he/it_said this is_the_sign_of the_covenant which I am_making between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living which is_with_you(pl) for_generations_of perpetuity. (GEN_9:12)
OET-RV: 12 Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations: (GEN 9:12)
GEN 9:15 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 9:15 word 10
OET-LV: 15 And_I_will_remember DOM covenant_of_my which is_between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living in_all flesh and_not it_will_become again the_waters (into)_a_flood to_ all_of _destroy flesh. (GEN_9:15)
OET-RV: 15 then I’ll remember my agreement that’s between me and you and every kind of living creature, and a flood will never again destroy everything living. (GEN 9:15)
GEN 9:16 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 9:16 word 13
OET-LV: 16 And_it_will_be the_bow in_cloud[s] and_I_will_see_it to_remember the_covenant_of perpetuity between god and_between every_of creature living in_all flesh which is_on the_earth/land. (GEN_9:16)
OET-RV: 16 So whenever a rainbow appears among the clouds, I’ll see it and remember my permanent agreement with every living creature that lives and will live on the earth.” (GEN 9:16)
GEN 18:10 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 18:10 word 6
OET-LV: 10 And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him. (GEN_18:10)
OET-RV: 10 “I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)
GEN 18:14 חַיָּה (ḩayyāh) Aafsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living’ OSHB GEN 18:14 word 8
OET-LV: 14 Is_it_too_difficult for_YHWH anything to_time I_will_return to_you about_time living and_will_belong_to_Sārāh a_son. (GEN_18:14)
OET-RV: 14 Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.” (GEN 18:14)
GEN 25:6 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘[was]_alive’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB GEN 25:6 word 13
OET-LV: 6 And_to_the_sons_of the_concubines who belonged_to_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_gave gifts and_he_sent_them_away from_under Yiʦḩāq his/its_son in_still_he was_alive eastward to the_land_of the_east. (GEN_25:6)
OET-RV: 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave-wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak. (GEN 25:6)
GEN 26:19 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB GEN 26:19 word 9
OET-LV: 19 And_ the_servants_of _they_dug of_Yiʦḩāq in_wadi and_they_found there a_well_of water living. (GEN_26:19)
OET-RV: 19 Then Yitshak’s slaves dug in the valley and found an underground spring with flowing water there. (GEN 26:19)
GEN 42:15 חֵי (ḩēy) Aamsa contextual word gloss=‘[by]_the_life’ word gloss=‘lives’ OSHB GEN 42:15 word 3
OET-LV: 15 By_this you(pl)_will_be_tested by_the_life of_Parˊoh if you(pl)_will_go_out from_here if/because (if) when_comes brother_of_your(pl) the_small(sg) here. (GEN_42:15)
OET-RV: 15 But this is how we’ll test you all: On Far’oh’s life, you won’t ever leave this place unless your youngest brother comes here. (GEN 42:15)
GEN 42:16 חֵי (ḩēy) Aamsa contextual word gloss=‘[by]_the_life’ word gloss=‘lives’ OSHB GEN 42:16 word 15
OET-LV: 16 Send of_yourselves one so_that_he_may_fetch DOM brother_of_your(pl) and_you(pl) be_imprisoned words/messages_of_your(pl) so_that_they_may_be_tested is_truth with_you(pl) and_if not by_the_life of_Parˊoh if/because are_spies you(pl). (GEN_42:16)
OET-RV: 16 Select one among you to go and get your brother, and the rest of you will be imprisoned. Then we’ll find out if you’ve all been telling the truth. And if not, on Far’oh’s life, you’re certainly spies.” (GEN 42:16)
GEN 43:7 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘living’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB GEN 43:7 word 10
OET-LV: 7 And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl). (GEN_43:7)
OET-RV: 7 “The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)
GEN 43:27 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘alive’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 43:27 word 11
OET-LV: 27 And_he_asked to/for_them to_welfare and_he/it_said health father_of_is_your(pl) (the)_old whom you(pl)_spoke is_still_he alive. (GEN_43:27)
OET-RV: 27 Then he asked them about their living situation at home and questioned, “Is everything ok for your elderly father that you told me about? Is he still alive?” (GEN 43:27)
GEN 43:28 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_alive’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 43:28 word 6
OET-LV: 28 And_they_said health belongs_to_your_of_servant to_our_of_father still_he is_alive and_they_bowed_low and_they_bowed_down. (GEN_43:28)
OET-RV: 28 “Things are well for your servant our father. And yes, he’s still alive.” Then they bowed their heads and bowed to the ground again. (GEN 43:28)
GEN 45:3 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 45:3 word 9
OET-LV: 3 And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his I am_Yōşēf still father_of_is_my living and_not brothers_of_his they_were_able to_answer DOM_him/it if/because they_were_terrified of_him. (GEN_45:3)
OET-RV: 3 “I’m Yosef!” he told his brothers. “Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him because they were terrified there in front of him. (GEN 45:3)
GEN 45:26 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_alive’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB GEN 45:26 word 6
OET-LV: 26 And_they_told to_him/it to_say still Yōşēf/(Joseph) is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_it_grew_numb if/because not he_believed to/for_them. (GEN_45:26)
OET-RV: 26 and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them. (GEN 45:26)
GEN 45:28 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_alive’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 45:28 word 7
OET-LV: 28 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my is_alive I_will_go so_that_I_may_see_him before I_will_die. (GEN_45:28)
OET-RV: 28 Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.” (GEN 45:28)
GEN 46:30 חָי (ḩāy) Aamsa contextual word gloss=‘[are]_alive’ word gloss=‘living_(creature)’ OSHB GEN 46:30 word 13
OET-LV: 30 And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf let_me_die this_time after I_have_seen DOM face_of_your if/because still_you are_alive. (GEN_46:30)
OET-RV: 30 “Now I can die,” Yisra’el said to Yosef, “since I’ve seen your face—seen that you’re still alive.” (GEN 46:30)
EXO 4:18 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB EXO 4:18 word 18
OET-LV: 18 and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace. (EXO_4:18)
OET-RV: 18 Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)
EXO 21:35 הַ,חַי (ha, ḩay) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB EXO 21:35 word 12
OET-LV: 35 and_because/when it_will_strike the_ox_of anyone DOM the_ox_of his/its_neighbour and_it_will_die and_they_will_sell DOM the_ox (the)_living and_they_will_divide DOM silver_of_its and_also DOM the_dead_animal they_will_divide. (EXO_21:35)
OET-RV: 35 If one person’s bull attacks someone else’s bull and it dies, then they should sell the live animal and divide the money as well as dividing up the dead animal. (EXO 21:35)
EXO 22:3 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘alive’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB EXO 22:3 word 11
OET-LV: 3 if actually_(be_found) it_will_be_found in_his_of_hand the_thing_stolen from_an_ox unto a_donkey unto a_sheep alive twofold he_will_make_restitution. (EXO_22:3)
OET-RV: 3 But if it’s daylight already, then that person is guilty of murder.)
¶ A thief who’s caught must make restitution, but if they’re unable to pay, then the thief must be sold to cover it. (EXO 22:3)
LEV 11:10 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB LEV 11:10 word 14
OET-LV: 10 And_all/each/any/every that there_belong_not to_him/it fin and_scale in_the_seas and_in_wadis from_all (the)_swarming_thing_of the_waters and_from_all creature_of the_living which is_in_waters are_detestable_thing[s] they to_you(pl). (LEV_11:10)
OET-RV: 10 In contrast, anything in the oceans or rivers without both fins and scales, whether they’re swarming creatures or otherwise, they’ll all be detestable for you all. (LEV 11:10)
LEV 11:46 הַֽ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB LEV 11:46 word 7
OET-LV: 46 This is_the_legal_procedure_of the_cattle/livestock and_the_bird and_all/each/any/every creature_of (the)_living the_creeping in_waters and_to/for_all creature which_swarms on the_earth/land. (LEV_11:46)
OET-RV: 46 The above are the regulations about livestock, birds, creatures that move in the water, and creatures that swarm across the ground, (LEV 11:46)
LEV 13:10 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘living’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB LEV 13:10 word 13
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:14 חַי (ḩay) Aamsa contextual word gloss=‘living’ possible glosses=‘he / it_lived’ OSHB LEV 13:14 word 5
OET-LV: 14 And_on_the_day_of appears in/on/over_him/it flesh living he_will_be_unclean. (LEV_13:14)
OET-RV: 14 However, if any raw flesh shows itself, then they’ll become ‘unclean’ that same day. (LEV 13:14)
LEV 13:15 הַ,חַי (ha, ḩay) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, raw’ OSHB LEV 13:15 word 5
OET-LV: 15 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_flesh (the)_living and_he_will_declare_him_unclean the_flesh (the)_living is_unclean it is_a_serious_skin_disease it. (LEV_13:15)
OET-RV: 15 The priest must examine that raw flesh and must pronounce that person as ‘unclean’ due to their skin disease. (LEV 13:15)
LEV 13:15 הַ,חַי (ha, ḩay) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, raw’ OSHB LEV 13:15 word 8
OET-LV: 15 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_flesh (the)_living and_he_will_declare_him_unclean the_flesh (the)_living is_unclean it is_a_serious_skin_disease it. (LEV_13:15)
OET-RV: 15 The priest must examine that raw flesh and must pronounce that person as ‘unclean’ due to their skin disease. (LEV 13:15)
LEV 13:16 הַ,חַי (ha, ḩay) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, raw’ OSHB LEV 13:16 word 5
OET-LV: 16 Or if/because it_will_return the_flesh (the)_living and_it_will_be_turned to_white and_he_will_go to the_priest/officer. (LEV_13:16)
OET-RV: 16 Afterwards, if it heals over and goes white, then they can return to the priest (LEV 13:16)
LEV 14:4 חַיּוֹת (ḩayyōt) Aafpa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘live’ OSHB LEV 14:4 word 7
OET-LV: 4 And_he_will_command the_priest/officer and_he/it_will_take for_purifying_himself two_of birds living pure and_tree cedar and_scarlet_of a_worm and_hyssop. (LEV_14:4)
OET-RV: 4 then the priest will order them to bring him two live, ‘clean’ birds, some cedar wood, some scarlet thread, and some hyssop twigs. (LEV 14:4)
LEV 14:5 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB LEV 14:5 word 12
OET-LV: 5 And_he_will_command the_priest/officer and_someone_will_cut_the_throat_of DOM the_bird (the)_one into a_vessel_of earthenware over water living. (LEV_14:5)
OET-RV: 5 The priest must tell the person to slaughter one bird so the blood runs into a clay jug containing water from a spring or creek. (LEV 14:5)
LEV 14:6 הַֽ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB LEV 14:6 word 3
OET-LV: 6 DOM the_bird (the)_living he_will_take DOM_her/it and_DOM the_wood_of (the)_cedar and_DOM the_scarlet_of the_worm and_DOM the_hyssop and_he_will_dip them and_DOM the_bird the_living in_the_blood_of the_bird which_had_the_throat_cut over the_waters (the)_living. (LEV_14:6)
OET-RV: 6 Then the priest will take the live bird, along with the cedar wood, the scarlet thread, and the hyssop twigs, and dip them all into that blood of the slaughtered bird (mixed with the fresh water), (LEV 14:6)
LEV 14:6 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, living’ OSHB LEV 14:6 word 18
OET-LV: 6 DOM the_bird (the)_living he_will_take DOM_her/it and_DOM the_wood_of (the)_cedar and_DOM the_scarlet_of the_worm and_DOM the_hyssop and_he_will_dip them and_DOM the_bird the_living in_the_blood_of the_bird which_had_the_throat_cut over the_waters (the)_living. (LEV_14:6)
OET-RV: 6 Then the priest will take the live bird, along with the cedar wood, the scarlet thread, and the hyssop twigs, and dip them all into that blood of the slaughtered bird (mixed with the fresh water), (LEV 14:6)
LEV 14:6 הַ,חַיִּים (ha, ḩayyīm) Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, fresh’ OSHB LEV 14:6 word 24
OET-LV: 6 DOM the_bird (the)_living he_will_take DOM_her/it and_DOM the_wood_of (the)_cedar and_DOM the_scarlet_of the_worm and_DOM the_hyssop and_he_will_dip them and_DOM the_bird the_living in_the_blood_of the_bird which_had_the_throat_cut over the_waters (the)_living. (LEV_14:6)
OET-RV: 6 Then the priest will take the live bird, along with the cedar wood, the scarlet thread, and the hyssop twigs, and dip them all into that blood of the slaughtered bird (mixed with the fresh water), (LEV 14:6)
LEV 14:7 הַֽ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB LEV 14:7 word 12
OET-LV: 7 And_he_will_spatter_it on the_one_purifying_himself from the_serious_skin_disease seven times and_he_will_declare_him_pure and_he_will_let_go DOM the_bird (the)_living over the_surface_of the_field. (LEV_14:7)
OET-RV: 7 and flick it seven times onto the person who’s being purified from the skin disease. Then the priest can pronounce them as ‘clean’ enough to re-enter the community, and release the live bird to fly into the countryside. (LEV 14:7)
LEV 14:50 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB LEV 14:50 word 10
OET-LV: 50 And_he_will_cut_the_throat_of DOM the_bird (the)_one into a_vessel_of earthenware over water living. (LEV_14:50)
OET-RV: 50 and slaughter one bird so the blood runs into a clay jug containing water from a spring or creek. (LEV 14:50)
LEV 14:51 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB LEV 14:51 word 12
OET-LV: 51 And_he/it_will_take DOM the_wood_of (the)_cedar and_DOM the_hyssop and_DOM the_scarlet_of the_worm and_DOM the_bird the_living and_he_will_dip DOM_them in_the_blood_of the_bird which_had_the_throat_cut and_in_water the_life and_he_will_spatter_it to the_house seven times. (LEV_14:51)
OET-RV: 51 Then the priest must take the live bird, along with the cedar wood, the scarlet thread, the hyssop twigs and the live bird, and dip them all into that blood of the slaughtered bird (mixed with the fresh water), and flick it seven times onto the house. (LEV 14:51)
LEV 14:51 הַֽ,חַיִּים (ha, ḩayyīm) Td,Aampa word gloss=‘the_life’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, fresh’ OSHB LEV 14:51 word 19
OET-LV: 51 And_he/it_will_take DOM the_wood_of (the)_cedar and_DOM the_hyssop and_DOM the_scarlet_of the_worm and_DOM the_bird the_living and_he_will_dip DOM_them in_the_blood_of the_bird which_had_the_throat_cut and_in_water the_life and_he_will_spatter_it to the_house seven times. (LEV_14:51)
OET-RV: 51 Then the priest must take the live bird, along with the cedar wood, the scarlet thread, the hyssop twigs and the live bird, and dip them all into that blood of the slaughtered bird (mixed with the fresh water), and flick it seven times onto the house. (LEV 14:51)
LEV 14:52 הַֽ,חַיִּים (ha, ḩayyīm) Td,Aampa word gloss=‘the_life’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, fresh’ OSHB LEV 14:52 word 7
OET-LV: 52 And_he_will_cleanse_from_sin DOM the_house with_the_blood_of the_bird and_with_water the_life and_with_bird the_living and_with_the_wood_of (the)_cedar and_with_hyssop and_with_the_scarlet_of the_worm. (LEV_14:52)
OET-RV: 52 In that way, he’ll purify the house with the bird’s blood and the fresh water, and with the live bird and the cedar wood, the hyssop twigs and the scarlet thread. (LEV 14:52)
LEV 14:52 הַ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa word gloss=‘the_living’ contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB LEV 14:52 word 9
OET-LV: 52 And_he_will_cleanse_from_sin DOM the_house with_the_blood_of the_bird and_with_water the_life and_with_bird the_living and_with_the_wood_of (the)_cedar and_with_hyssop and_with_the_scarlet_of the_worm. (LEV_14:52)
OET-RV: 52 In that way, he’ll purify the house with the bird’s blood and the fresh water, and with the live bird and the cedar wood, the hyssop twigs and the scarlet thread. (LEV 14:52)
LEV 14:53 הַֽ,חַיָּה (ha, ḩayyāh) Td,Aafsa contextual morpheme glosses=‘(the), living’ morpheme glosses=‘the, live’ OSHB LEV 14:53 word 4
OET-LV: 53 And_he_will_let_go DOM the_bird (the)_living to from_the_outside of_city to the_surface_of the_field and_he_will_make_atonement on the_house and_it_will_be_pure. (LEV_14:53)
OET-RV: 53 Then he must release the live bird to fly into the countryside, thus making the house right with God, and then it’ll be ‘clean’. (LEV 14:53)
LEV 15:13 חַיִּים (ḩayyīm) Aampa contextual word gloss=‘living’ word gloss=‘life(pl)’ OSHB LEV 15:13 word 15
OET-LV: 13 And_because/when he_will_be_pure the_one_discharging from_his_of_discharge and_he_will_count to_him/it seven_of days for_his_of_purification and_he_will_wash garments_of_his and_he_will_wash body_of_his with_water living and_he_will_be_pure. (LEV_15:13)
OET-RV: 13 When the man’s discharge ceases, he must mark off seven days for his purification, and then he must wash his clothes and bathe himself in water, and after that, he’ll be ‘clean’. (LEV 15:13)