Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57

Parallel LEV 14:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:53 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_release DOM the_bird the_live to from_outside of_the_city to the_surface the_field and_make_atonement on the_house and_clean.

UHBוְ⁠שִׁלַּ֞ח אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֧ר הַֽ⁠חַיָּ֛ה אֶל־מִ⁠ח֥וּץ לָ⁠עִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֑ה וְ⁠כִפֶּ֥ר עַל־הַ⁠בַּ֖יִת וְ⁠טָהֵֽר׃
   (və⁠shillaḩ ʼet-ha⁠ʦʦipor ha⁠ḩayyāh ʼel-mi⁠ḩūʦ lā⁠ˊir ʼel-pənēy ha⁠ssādeh və⁠kiper ˊal-ha⁠bayit və⁠ţāhēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται.
   (Kai exapostelei to ornithion to zōn exō taʸs poleōs eis to pedion, kai exilasetai peri taʸs oikias, kai kathara estai. )

BrTrAnd he shall let the living bird go out of the city into the field, and shall make atonement for the house, and it shall be clean.

ULTAnd he shall send the live bird to a place on the outside of the city, toward the face of the field. And he shall make atonement for the house, and it will be clean.

USTThe owner of the house should release the bird that is still alive and allow it to fly away outside the city toward an open field. By doing this, he will have asked Yahweh to accept the house and remove from it the impurity that the house acquired from the infectious mold. When Yahweh does this, the house will be pure once again.

BSB  § Finally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEbut he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”

WMBB (Same as above)

NETand he is to send the live bird away outside the city into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.

LSVand he has sent the living bird away to the outside of the city to the face of the field, and has made atonement for the house, and it has been clean.

FBVThen he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.

T4TThen he must release the other bird and allow it to fly away. By doing that, he will finish the ritual for causing the house to be acceptable for people to live in it again.

LEBAnd he shall send the living bird outside the city[fn] into the open field;[fn] and so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.


14:53 Literally “to from an outside place of the city”

14:53 Literally “to the faces of the field”

BBEBut he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

ASVbut he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

DRAAnd when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.

YLTand he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.

Drbyand he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.

RVbut he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.

WbstrBut he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

KJB-1769But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

KJB-1611But hee shall let goe the liuing bird out of the citie into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be cleane.
   (But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be cleane.)

BshpsBut he shall let the lyuyng birde flee out of the towne into the brode fieldes, & so make an attonement for the house, and it shalbe cleane.
   (But he shall let the living birde flee out of the town into the brode fields, and so make an attonement for the house, and it shall be cleane.)

GnvaAfterwarde he shall let go the liue sparowe out of the towne into the broad fieldes: so shall he make atonement for the house, and it shall be cleane.
   (Afterwarde he shall let go the live sparowe out of the town into the broad fields: so shall he make atonement for the house, and it shall be cleane. )

CvdlAnd the lyuynge byrde shall he let flye at libertye out of the towne in to the felde, & make an attonement for the house, and then is it cleane.
   (And the living byrde shall he let flee at libertye out of the town in to the field, and make an attonement for the house, and then is it cleane.)

WyclAnd whanne he hath left the sparewe to fle in to the feeld frely, he schal preye for the hows, and it schal be clensid riytfuli.
   (And when he hath/has left the sparewe to flee in to the field frely, he shall pray for the house, and it shall be clensid riytfuli.)

LuthUnd soll den lebendigen Vogel lassen hinaus vor die Stadt ins freie Feld fliegen und das Haus versöhnen, so ist‘s rein.
   (And should the lifedigen Vogel lassen hinaus before/in_front_of the city into_the freie Feld fliegen and the house reconcile, so ist‘s rein.)

ClVgCumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.
   (Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit for domo, and yure mundabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שִׁלַּ֞ח אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֧ר הַֽ⁠חַיָּ֛ה

and,release DOM the,bird the,live

Here, he refers to the priest and not to the owner of the house that is being cleansed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the priest shall send the live bird”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֑ה

to/towards to/towards face/surface_of the=field

See how you translated the similar expression in 14:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּ֥ר עַל־הַ⁠בַּ֖יִת

and,make_atonement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house

See how you translated the abstract noun atonement in 1:4. Here, however, make sure your translation makes it clear that the house is not being atoned for because of any sin on the part of anyone who lived in it. In this case, atonement removes impurity that is not caused by sin but by infection and uncleanness. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.

BI Lev 14:53 ©