Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V55V57

Parallel LEV 14:53

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:53 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_release DOM the_bird the_live to from_outside of_the_city to the_surface_of the_field and_make_atonement on the_house and_clean.

UHBוְ⁠שִׁלַּ֞ח אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֧ר הַֽ⁠חַיָּ֛ה אֶל־מִ⁠ח֥וּץ לָ⁠עִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֑ה וְ⁠כִפֶּ֥ר עַל־הַ⁠בַּ֖יִת וְ⁠טָהֵֽר׃
   (və⁠shillaḩ ʼet-ha⁠ʦʦipor ha⁠ḩayyāh ʼel-mi⁠ḩūʦ lā⁠ˊir ʼel-pənēy ha⁠ssādeh və⁠kiper ˊal-ha⁠bayit və⁠ţāhēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται.
   (Kai exapostelei to ornithion to zōn exō taʸs poleōs eis to pedion, kai exilasetai peri taʸs oikias, kai kathara estai. )

BrTrAnd he shall let the living bird go out of the city into the field, and shall make atonement for the house, and it shall be clean.

ULTAnd he shall send the live bird to a place on the outside of the city, to the face of the field. And he shall make atonement for the house, and it will be clean.

USTThe priest should release the bird that is still alive and allow it to fly away outside the city toward an open field. By doing this, he will have asked me to accept the house and remove from it the impurity that the house acquired from the infectious mold. When I do this, the house will be pure once again.

BSBFinally, he is to release the live bird into the open fields outside the city. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEbut he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean.”

WMBB (Same as above)

NETand he is to send the live bird away outside the city into the open countryside. So he is to make atonement for the house and it will be clean.

LSVand he has sent the living bird away to the outside of the city to the face of the field, and has made atonement for the house, and it has been clean.

FBVThen he will let the live bird fly away outside the town. This is how he will make the house right, and it will be clean.

T4TThen he must release the other bird and allow it to fly away. By doing that, he will finish the ritual for causing the house to be acceptable for people to live in it again.

LEBNo LEB LEV book available

BBEBut he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut he shall let go the living bird out of the city into the open field; so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

ASVbut he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.

DRAAnd when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house, and it shall be rightly cleansed.

YLTand he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.

Drbyand he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.

RVbut he shall let go the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house: and it shall be clean.

SLTAnd he sent away the living bird without the city to the face of the field, and he expiated for the house: and it was clean.

WbstrBut he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

KJB-1769But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

KJB-1611But hee shall let goe the liuing bird out of the citie into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be cleane.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaAfterwarde he shall let go the liue sparowe out of the towne into the broad fieldes: so shall he make atonement for the house, and it shall be cleane.
   (Afterward he shall let go the live sparrow out of the town into the broad fields: so shall he make atonement for the house, and it shall be clean. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgCumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur.
   (And_when dimiserit sparrowem avolare in/into/on agrum libere, orabit for at_home, and yure mundabitur. )

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠שִׁלַּ֞ח אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֧ר הַֽ⁠חַיָּ֛ה

and,release DOM the,bird the,live

Here, he refers to the priest and not to the owner of the house that is being cleansed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the priest shall send the live bird]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶל־פְּנֵ֣י הַ⁠שָּׂדֶ֑ה

to/towards to/towards face/surface_of the=field

See how you translated the similar expression in [14:7](../14/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּ֥ר עַל־הַ⁠בַּ֖יִת

and,make_atonement on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,house

See how you translated the abstract noun atonement in [1:4](../01/04.md). Here, however, make sure your translation makes it clear that the house is not being atoned for because of any sin on the part of anyone who lived in it. In this case, atonement removes impurity that is not caused by sin but by infection and uncleanness. It may be helpful to clarify this for your readers in a footnote or in the text of your translation.

BI Lev 14:53 ©