Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel GEN 9:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 9:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then God added, “This is how I’ll show everyone that I’ve made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, along with all future generations:

OET-LVAnd_he/it_said god this [is]_the_sign the_covenant which I [am]_making between_me and_between_you_all and_between every creature living which with_you_all for_generations of_perpetuity.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַ⁠בְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִ⁠י֙ וּ⁠בֵ֣ינֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּ⁠כֶ֑ם לְ⁠דֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₑlohim zoʼt ʼōt-ha⁠bərīt ʼₐsher-ʼₐniy notēn bēyni⁠y ū⁠ⱱēynēy⁠kem ū⁠ⱱēyn kāl-nefesh ḩayyāh ʼₐsher ʼittə⁠kem lə⁠dorot ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Νῶε· τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης, ὃ ἐγὼ δίδωμι ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον πάσης ψυχῆς ζώσης, ἥ ἐστι μεθʼ ὑμῶν εἰς γενεὰς αἰωνίους.
   (Kai eipe Kurios ho Theos pros Nōe; touto to saʸmeion taʸs diathaʸkaʸs, ho egō didōmi ana meson emou kai humōn, kai ana meson pasaʸs psuⱪaʸs zōsaʸs, haʸ esti methʼ humōn eis geneas aiōnious. )

BrTrAnd the Lord God said to Noe, This is the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.

ULTThen God said, “This is the sign of the covenant that I am making between me and you and every living creature that is with you, for generations forever:

USTThen God continued, “This is how I will show everyone that I have made this agreement with you and with all the living creatures that are with you, as well as with all the people and animals that will ever live:

BSB  § And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:


OEBGod said, ‘This is the symbol of the solemn agreement that I make for all time between me and you and every living creature that is with you:

WEBBEGod said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

WMBB (Same as above)

NETAnd God said, “This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:

LSVAnd God says, “This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to continuous generations;

FBVThen God said, “I'm going to give you a sign to confirm the agreement I'm making between me and you and all living creatures, an agreement that will last for all generations.

T4TThen God said to him, “This is the sign to guarantee that I will keep the promise that I am making to you and to all living creatures, a promise that I will keep forever:

LEBAnd God said, “This is the sign of the covenant that I am making between me and you, and between every living creature that is with you for future generations.

BBEAnd God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

ASVAnd God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

DRAAnd God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.

YLTAnd God saith, 'This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that [is] with you, to generations age-during;

DrbyAnd [fn]God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:


9.12 Elohim

RVAnd God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

WbstrAnd God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations.

KJB-1769And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

KJB-1611And God said, This is the token of the Couenant which I make betweene mee and you, and euery liuing creature that is with you, for perpetuall generations.
   (And God said, This is the token of the Covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, for perpetuall generations.)

BshpsAnd God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer.
   (And God said: this is the token of the covenant which I make between me and you, and every living creature that is with you, forever.)

GnvaThen God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
   (Then God said, This is the token of the covenant which I make between me and you, and between every living thing, that is with you unto perpetuall generations. )

CvdlAnd God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore:
   (And God said: This is the token of my covenant which I have made between me and you, and all living creatures among you forevermore:)

WyclAnd God seide, This is the signe of boond of pees, which Y yyue bitwixe me and you, and to ech lyuynge soule which is with you, in to euerlastynge generaciouns.
   (And God said, This is the sign of bond of peace, which I give between me and you, and to each living soul which is with you, in to everlasting generations.)

LuthUnd GOtt sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:
   (And God spoke: The is the sign the Bundes, the I made have between to_me and you and everything lifedigen animal at you hinfort ewiglich:)

ClVgDixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
   (And_he_said God: This signum fœderis that do between me and vos, and to omnem animam viventem, which it_is with_you in generationes sempiternas: )


TSNTyndale Study Notes:

9:12 In the Bible, covenants are frequently confirmed by some sort of sign (e.g., 17:11; Exod 31:13, 17; Luke 22:20).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Noah

The first explicit reference to a covenant in Scripture occurs immediately after the Flood (Gen 9:1-17).

The corruption and violence of the human race had provoked God’s anger (6:11-13), but his gracious favor remained with Noah (6:8). When God charged Noah to build an ark to escape the impending deluge (6:13-17), he also promised to establish a covenant with him (6:18). God took the initiative to bind himself again to human beings and to the whole creation despite human faithlessness (see 6:1-7). Through this covenant, God guaranteed that he would maintain a relationship with this one family even as other divine-human relationships were being severed. God’s covenant promise to Noah came with his command to build an ark (6:14); Noah’s receipt of the covenant blessing depended on his obedience to this divine command (6:22; 7:5).

When Noah made an offering to God after the Flood (8:20-22), God elaborated on his covenant with Noah, indicating that it was a universal covenant with humans and with all living creatures (9:8-10). God promised never to send such a flood again as judgment on the world.

This covenant helps us understand God as a covenant maker. Although human beings deserve punishment because of their wickedness, God withholds ultimate destruction. God’s covenant with Noah did not establish an intimate relationship between God and each living being, but it recalibrated moral and ecological life to be as God intended it (9:1-7), leaving open the possibility of a more intimate covenant to come (see 17:1-21). Despite their evil, human beings are allowed to live in God’s world and seek a deeper relationship with the world’s Creator during their time on earth. God’s later covenants with his people made intimacy with him freely available to all (see Acts 2:22-40; 3:17-26).

Passages for Further Study

Gen 9:1-17; Ezek 14:12-23; Matt 24:37-39; Heb 11:7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים

and=he/it_said ʼElohīm

God is still talking to the same people, but a quote margin (Then God said) is added here to emphasize the new topic (the sign of the covenant). For some languages it is more natural to leave this quote margin implied and just have a paragraph break. See what you did for a similar case in verse 8. Alternate translation: “Then God also said to them,” or “Then God added” or “Then God continued talking to Noah and his sons,”

זֹ֤את אֽוֹת הַ⁠בְּרִית֙ אֲשֶׁר אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן

this(f) sign/signal/evidence the,covenant which/who I making

Alternate translation: “This is the sign which shows that I promise to always keep the covenant that I am making” or “This is how I will remind everyone that I have made this covenant”

לְ⁠דֹרֹ֖ת עוֹלָֽם

for,generations future

Alternate translation: “for all future generations:” or “and with all generations to come:” or “as well as with all the people and creatures that will ever live:”

BI Gen 9:12 ©