Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Gen 42:15 הֵנָּה (hēnnāh) Strongs=2008 Lemma=‘הֵנָּה’
contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’
Morphology=D PoS=adverb
Year=-1707 TimeSeries=7_years_of_famine,Joseph's_brothers_go_to_Egypt
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘הֵנָּה’ (Morphology=D PoS=adverb) has 4 different glosses: ‘(of)_those’, ‘here’, ‘hither’, ‘now’.
GEN 15:16 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 15:16 word 4
OET-LV: 16 And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now. (GEN_15:16)
OET-RV: 16 Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)
GEN 15:16 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 15:16 word 11
OET-LV: 16 And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now. (GEN_15:16)
OET-RV: 16 Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)
GEN 21:23 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 21:23 word 5
OET-LV: 23 And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it. (GEN_21:23)
OET-RV: 23 So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)
GEN 44:28 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 44:28 word 11
OET-LV: 28 And_he/it_went_out the_one from_with_me and_I_said surely surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces and_not I_have_seen_him until now. (GEN_44:28)
OET-RV: 28 One of them went away from me, and I’ve assumed that he was torn to pieces, and I’ve never seen him again. (GEN 44:28)
GEN 45:5 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:5 word 10
OET-LV: 5 And_now do_not be_grieved and_not let_it_burn in_your_two’s_of_eyes if/because you(pl)_sold DOM_me hither if/because for_preservation_of_life he_sent_me god before_you(pl). (GEN_45:5)
OET-RV: 5 But don’t be upset now or troubled that you sold me here, because it was God who sent me ahead of you so that lives would be saved. (GEN 45:5)
GEN 45:8 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:8 word 6
OET-LV: 8 And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_45:8)
OET-RV: 8 You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)
GEN 45:13 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:13 word 15
OET-LV: 13 And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither. (GEN_45:13)
OET-RV: 13 So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)
NUM 14:19 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB NUM 14:19 word 14
OET-LV: 19 Forgive please (to)_the_iniquity_of the_people the_this according_to_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_of and_as_which you_have_forgiven (to)_people the_this from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto now. (NUM_14:19)
OET-RV: 19 Please forgive this people for their disobedience, applying your incredible loyal commitment like how you did when you brought these people from Egypt all the way to here.” (NUM 14:19)
JOS 2:2 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 2:2 word 8
OET-LV: 2 And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land. (JOS_2:2)
OET-RV: 2 However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.” (JOS 2:2)
JOS 3:9 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 3:9 word 7
OET-LV: 9 and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) draw_near hither and_hear DOM the_words/messages_of YHWH god_of_your(pl). (JOS_3:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua told the Israelis, “Gather around here and listen to your god Yahweh’s message.” (JOS 3:9)
JOS 8:20 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 8:20 word 16
OET-LV: 20 And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s]. (JOS_8:20)
OET-RV: 20 When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)
JOS 18:6 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 18:6 word 9
OET-LV: 6 And_you(pl) you(pl)_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_you(pl)_will_bring_it to_me hither and_I_will_throw to/for_you(pl) a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our. (JOS_18:6)
OET-RV: 6 You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our god Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes. (JOS 18:6)
JDG 16:2 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JDG 16:2 word 5
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 16:13 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JDG 16:13 word 6
OET-LV: 13 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn until now you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies tell to/for_me how will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits_of my_head with the_web. (JDG_16:13)
OET-RV: 13 Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.” (JDG 16:13)
1 SAM 1:16 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 SAM 1:16 word 14
OET-LV: 16 Do_not give DOM maidservant_of_your to_(the)_face_of/in_front_of/before a_daughter_of worthlessness if/because from_the_greatness_of my_complaint_of_of and_my_of_provocation I_have_spoken until now. (SA1_1:16)
OET-RV: 16 Don’t think that your female servant is just a worthless woman, because just now I was praying as a result of my terrible anguish and frustration.” (SA1 1:16)
1 SAM 7:12 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 SAM 7:12 word 17
OET-LV: 12 And_ Shəmūʼēl _he/it_took a_stone one and_he/it_assigned between (the)_Miʦpāh and_between (the)_Shēn and_he/it_called DOM his/its_name Eben- ezer and_he_said until now he_has_helped_us YHWH. (SA1_7:12)
OET-RV: 12 Shemuel took a single rock and stood it between Mitspah and Shen. He named it ‘Eben-Ezer’ (which means ‘stone of help’), saying, “Yahweh helped us all the way up to here.” (SA1 7:12)
2 SAM 1:10 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 1:10 word 23
OET-LV: 10 And_I_stood on/upon/above_him/it and_I_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after he_had_fallen and_I_took the_crown which was_on his/its_head and_an_armlet which was_on arm_of_his and_I_brought_them to my_master here. (SA2_1:10)
OET-RV: 10 So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.” (SA2 1:10)
2 SAM 5:6 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 5:6 word 14
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 5:6 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 5:6 word 24
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 14:32 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 14:32 word 10
OET-LV: 32 And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me. (SA2_14:32)
OET-RV: 32 “Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see him—I might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.” (SA2 14:32)
2 SAM 20:16 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 20:16 word 14
OET-LV: 16 And_ a_woman _she/it_called/named wise from the_city listen listen say please to Yōʼāⱱ draw_near to here so_that_I_may_speak to_you. (SA2_20:16)
OET-RV: 16 Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen, please tell Yoav to come closer so I can speak to him.” (SA2 20:16)
1 KI 20:40 contextual word gloss=‘(of)_those’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 KI 20:40 word 4
OET-LV: 40 And_he/it_was servant_of_your was_doing_of (of)_those and_those and_he he_was_not and_he/it_said to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) is_thus sentence_of_your you you_have_determined. (KI1_20:40)
OET-RV: 40 But while I was busy with other things, the man escaped.”
¶ “Well, by your own testimony, you deserve your punishment,” King Ahav responded. (KI1 20:40)
2 KI 2:8 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 2:8 word 10
OET-LV: 8 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM cloak_of_his and_he_folded_it_up and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_they_passed_over both_of_them on_ground. (KI2_2:8)
OET-RV: 8 Then Eliyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. (KI2 2:8)
2 KI 2:14 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 2:14 word 22
OET-LV: 14 And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_struck DOM the_waters and_he_said where is_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_ ʼElīshāˊ _he_passed_over. (KI2_2:14)
OET-RV: 14 and he took Eliyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyah’s god Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. (KI2 2:14)
2 KI 4:35 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 4:35 word 5
OET-LV: 35 And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his. (KI2_4:35)
OET-RV: 35 and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. (KI2 4:35)
2 KI 4:35 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 4:35 word 7
OET-LV: 35 And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his. (KI2_4:35)
OET-RV: 35 and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. (KI2 4:35)
2 KI 8:7 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 8:7 word 16
OET-LV: 7 and_ ʼElīshāˊ _he_went Dammeseq and hₐdad the_king_of ʼArām was_sick and_it_was_told to_him/it to_say the_man_of he_has_come the_ʼElohīm to here. (KI2_8:7)
OET-RV: 7 Elisha went to Aram’s capital Damascus at a time when King Ben-Hadad of Aram (Syria) was very sick, and someone told him that the man of God was in town. (KI2 8:7)
1 CHR 9:18 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 9:18 word 2
OET-LV: 18 And_unto now in_the_gate_of the_king eastward they were_the_gatekeepers of_the_camps_of of_the_descendants_of of_Lēvī. (CH1_9:18)
OET-RV: 18 Those descendents of Levi were gatekeepers at the King’s Gate on the east, and their descendants still are, even to this day. (CH1 9:18)
1 CHR 11:5 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 11:5 word 7
OET-LV: 5 And_they_said of_Yəⱱūş/(Jebus) the_inhabitants_of to_Dāvid not you_will_come here and_ Dāvid _he_captured DOM the_stronghold_of Tsiyyōn/(Zion) that is_the_city_of Dāvid. (CH1_11:5)
OET-RV: 5 The inhabitants inside Yevus said to David, “You won’t be entering this place.” But David captured what became known as the Tsiyyon (Zion) stronghold, that is, the city of David. (CH1 11:5)
1 CHR 12:30 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 12:30 word 9
OET-LV: 30 and_from the_descendants_of Binyāmīn the_relatives_of Shāʼūl/(Saul) three_of thousand(s) and_unto now part_of_their_greater were_keeping the_duty_of the_house_of Shāʼūl. (CH1_12:30)
OET-RV: • 30 From Efrayim: 20,800 powerful warriors who were admired within their own clans (CH1 12:30)
2 CHR 28:13 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 CHR 28:13 word 7
OET-LV: 13 And_they_said to/for_them not you(pl)_must_bring DOM the_captive[s] here if/because (to)_the_guilt_of YHWH on_us you(pl) are_saying to_add to sins_of_our and_to guilt_of_our if/because much guilt to/for_us and_burning_of anger is_towards Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_28:13)
OET-RV: 13 told the ones returning, “Don’t bring those captives here, because that would be disobedience and adding to the rest of our disobedience and wrongs, as Yahweh’s already angry at us here in Yisrael.” (CH2 28:13)
PSA 71:17 contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PSA 71:17 word 5
OET-LV: 17 Oh_god you_have_taught_me since_my_of_youth(s) and_unto now I_declare your(pl)_of_wonders. (PSA_71:17)
OET-RV: 17 God, you have taught me from my youth.
⇔ Even now I’m excited to tell about the wonderful things you’ve done. (PSA 71:17)
PROV 9:4 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 9:4 word 4
OET-LV: 4 Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it. (PRO_9:4)
OET-RV: 4 “Whoever is naive, let him turn aside here,”
⇔ she says to the one lacking understanding. (PRO 9:4)
PROV 9:16 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 9:16 word 4
OET-LV: 16 Who is_naive let_him_turn_aside here and_one_lacking_of heart and_she_says for_him/it. (PRO_9:16)
OET-RV: 16 “Anyone who’s naive can turn in here,”
⇔ she says to those lacking sense. (PRO 9:16)
PROV 25:7 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 25:7 word 6
OET-LV: 7 If/because is_good to_say to/for_yourself(m) come_up here more_than_setting_you_low to_(the)_face_of/in_front_of/before a_noble_person that_which they_have_seen eyes_of_your. (PRO_25:7)
OET-RV: 7 because it’s better if they tell you, “Come up here,”
⇔ than to be placed lower right in front of a prince as you look at him. (PRO 25:7)
ISA 57:3 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB ISA 57:3 word 3
OET-LV: 3 And_you(pl) draw_near hither Oh_children_of a_soothsayer offspring_of an_adulterer(m) and_she_has_played_the_prostitute. (ISA_57:3)
OET-RV: ⇔ 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 57:3)
JER 31:8 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 31:8 word 18
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither. (JER_31:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:8)
JER 48:47 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 48:47 word 9
OET-LV: 47 And_I_will_turn_back the_captivity_of Mōʼāⱱ in_end/latter the_days the_utterance_of YHWH is_to here the_judgement_of Mōʼāⱱ. (JER_48:47)
OET-RV: 47 ◙ (JER 48:47)
JER 50:5 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 50:5 word 4
OET-LV: 5 Tsiyyōn/(Zion) they_will_ask_for will_be_the_direction hither faces_of_their come and_they_will_join_themselves to YHWH a_covenant_of perpetuity not it_will_be_forgotten. (JER_50:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 50:5)
JER 51:64 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 51:64 word 15
OET-LV: 64 And_you_will_say thus it_will_sink Bāⱱel and_not it_will_rise from_face/in_front_of the_calamity which I am_about_to_bring on/upon_it(f) and_they_will_grow_weary are_to here the_words/messages_of Yirməyāh/(Jeremiah). (JER_51:64)
OET-RV: 64 ◙
⇔ … (JER 51:64)
EZE 40:4 contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 40:4 word 21
OET-LV: 4 And_he/it_spoke to_me the_man Oh_son_of humankind see with_your_two’s_of_eyes and_with_your_two’s_of_ears hear and_set heart_of_your to_all/each/any/every that I am_about_to_show you if/because so_as to_show_you you_have_been_brought hither tell DOM all_of that you are_about_to_see to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_40:4)
OET-RV: 4 The man told me, “Humanity’s child, look with your eyes and listen with your ears, and fix your mind on everything that I’m revealing to you, because you were brought here so I could reveal them to you. Report everything you see here to the Israeli people.” (EZE 40:4)
DAN 12:5 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB DAN 12:5 word 9
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
DAN 12:5 contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB DAN 12:5 word 13
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘הֵנָּה’’ have 8 different glosses: ‘(of)_those’, ‘[are]_they’, ‘[were]_they’, ‘here’, ‘hither’, ‘now’, ‘they’, ‘those’.