Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 45 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel GEN 45:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 45:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them.

OET-LVAnd_told to_him/it to_say still Yōşēf is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_went_numb if/because not he_believed to/for_them.

UHBוַ⁠יַּגִּ֨דוּ ל֜⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֗ר ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְ⁠כִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּ⁠כָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַ⁠יָּ֣פָג לִבּ֔⁠וֹ כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָ⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyaggidū l⁠ō lē⁠ʼmor ˊōd yōşēf ḩay və⁠kiy-hūʼ moshēl bə⁠kāl-ʼereʦ miʦrāyim va⁠yyāfāg lib⁠ō kiy loʼ-heʼₑmin lā⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ λέγοντες, ὅτι ὁ υἱός σου Ἰωσὴφ ζῇ, καὶ αὐτὸς ἄρχει πάσης γῆς Αἰγύπτου· καὶ ἐξέστη τῇ διανοίᾳ Ἰακὼβ, οὐ γὰρ ἐπίστευσεν αὐτοῖς.
   (Kai anaʸngeilan autōi legontes, hoti ho huios sou Yōsaʸf zaʸ, kai autos arⱪei pasaʸs gaʸs Aiguptou; kai exestaʸ taʸ dianoia Yakōb, ou gar episteusen autois. )

BrTrAnd they reported to him, saying, Thy son Joseph is living, and he is ruler over all the land of Egypt; and Jacob was [fn]amazed, for he did not believe them.


45:26 Gr. amazed in mind.

ULTAnd they reported to him, saying, “Joseph is still alive! And in fact, he is the ruler over all the land of Egypt!” But his heart went numb because he did not believe them.

USTWhen they arrived, they announced to him, “Joseph is still alive! In fact, he is the governor over the entire country of Egypt!” When their father heard that news, he was stunned and silent, because he could not believe them.

BSB“Joseph is still alive,” they said “and he is ruler over all the land of Egypt!” But Jacob was stunned for he did not believe them.

MSB (Same as BSB above)


OEBThey told him, ‘Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt!’ Then Jacob’s heart stood still, for he could not believe them.

WEBBEThey told him, saying, “Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.

WMBB (Same as above)

NETThey told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.

LSVand they declare to him, saying, “Joseph [is] yet alive,” and that he [is] ruler over all the land of Egypt; and his heart ceases, for he has not given credence to them.

FBV“Joseph's still alive!” they told him. “It's true, and he's the ruler of the whole country of Egypt!” Jacob was stunned at the news—he just couldn't believe it!

T4TOne of them told him, “Joseph is still alive! In fact, he is the governor over all of Egypt!” Jacob was extremely astonished; he could not believe that it was true.

LEBNo LEB GEN book available

BBEAnd they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd they told him, saying: 'Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt.' And his heart fainted, for he believed them not.

ASVAnd they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.

DRAAnd they told him, saying: Joseph thy son is living: and he is ruler in all the land of Egypt. Which when Jacob heard, he awaked as it were out of a deep sleep, yet did not believe them.

YLTand they declare to him, saying, 'Joseph [is] yet alive,' and that he [is] ruler over all the land of Egypt; and his heart ceaseth, for he hath not given credence to them.

DrbyAnd they told him, saying, Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he did not believe them.

RVAnd they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.

SLTAnd they will announce to him, saying, Joseph is yet living, and that he the ruler over all the land of Egypt. And his heart will be cold for he believed them not.

WbstrAnd told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.

KJB-1769And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.[fn]


45.26 Jacob’s: Heb. his

KJB-1611And told him, saying, Ioseph is yet aliue, and he is gouernour ouer all the land of Egypt. And [fn]Iacobs heart fainted, for he beleeued them not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


45:26 Hebr. his.

BshpsNo Bshps GEN book available

GnvaAnd tolde him, saying, Ioseph is yet aliue, and he also is gouernour ouer all the lande of Egypt, and Iaakobs heart failed: for he beleeued them not.
   (And told him, saying, Yoseph is yet alive, and he also is governor over all the land of Egypt, and Yacobs heart failed: for he believed them not. )

CvdlNo Cvdl GEN book available

WyclNo Wycl GEN book available

LuthNo Luth GEN book available

ClVgEt nuntiaverunt ei, dicentes: Joseph filius tuus vivit: et ipse dominatur in omni terra Ægypti. Quo audito Jacob, quasi de gravi somno evigilans, tamen non credebat eis.
   (And nuntiaverunt to_him, saying: Yoseph son your vivit: and exactly_that/himself ladytur in/into/on all earth/land of_Egypt. Where listenso Yacob, as_if from/about gravi somno evigilans, nevertheless not/no credebat to_them. )

RP-GNTNo RP-GNT GEN book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

45:26-28 As might be expected, Jacob was stunned when he heard that his son Joseph was still alive and ruling all the land of Egypt. As he heard the details of their story and saw all that Joseph had sent him, he was convinced that it was true. He immediately prepared to move to Egypt and reunite with his son Joseph, whom he had not seen for twenty-two years.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּגִּ֨דוּ ל֜⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֗ר

and,told to=him/it to=say

Alternate translation: [They immediately announced to him] or [When they arrived, they exclaimed to him]

ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְ⁠כִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּ⁠כָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם

again/more Yōşēf/(Joseph) he/it_lived and=because/when he/it ruler in=all earth/land Miʦrayim/(Egypt)

See how you translated ruler in verse 8. Alternate translation: [Joseph is still alive! In fact, he is the governor of the entire country of Egypt!]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּ֣פָג לִבּ֔⁠וֹ

and,went_numb his/its=heart

This idiom means that Jacob was so shocked that he did not know which way to go with his emotions or what to think, say, or do; it does not mean that he died. Some languages have a similar idiom. Do what is best in your language. Alternate translation: [When Jacob heard that, he was completely shocked]

כִּ֥י לֹא־הֶאֱמִ֖ין לָ⁠הֶֽם

that/for/because/then/when not believe to/for=them

Alternate translation: [because he thought it could not be true]

BI Gen 45:26 ©