Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:50 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_slaughter DOM the_birds the_one into a_vessel_of earthenware over water living.

UHBוְ⁠שָׁחַ֖ט אֶת־הַ⁠צִּפֹּ֣ר הָ⁠אֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃
   (və⁠shāḩaţ ʼet-ha⁠ʦʦipor hā⁠ʼeḩāt ʼel-kə-ḩeres ˊal-mayim ḩayyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφʼ ὕδατι ζῶντι·
   (Kai sfaxei to ornithion to hen eis skeuos ostrakinon efʼ hudati zōnti; )

BrTrAnd he shall slay one bird in an earthen vessel over running water.

ULTAnd he shall slaughter one bird in a vessel of clay over living water.

USTThe owner of the house should kill one of the birds while suspending it over a clay pot containing fresh water.

BSBand he shall slaughter one of the birds over fresh water in a clay pot.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

WMBB (Same as above)

NETand he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.

LSVand he has slaughtered one bird on an earthen vessel, over running water;

FBVHe will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.

T4THe must kill one of the birds while holding it over a clay pot containing water from a spring.

LEBand he shall slaughter the first bird over fresh water on a clay vessel.

BBEAnd put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

ASVand he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

DRAAnd having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,

YLTand he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;

Drbyand he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;

RVand he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

WbstrAnd he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:

KJB-1769And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

KJB-1611And he shall kill the one of the birds in an earthen vessell, ouer running water.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he shal kill one of the birdes in an earthen vessell, & vpon runnyng water:
   (And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, and upon running water:)

GnvaAnd hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,
   (And he shall kill one sparowe over pure water in an earthen vessel, )

Cvdland slaye the one byrde in an erthen vessell vpon sprynginge water,
   (and slay/kill the one byrde in an earthn vessel upon springinge water,)

WyclAnd whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris,
   (And when o sparewe is offrid in a vessel of earth, on quyk waters,)

Luthund den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.
   (and the a Vogel schlachten in one irdenen Gefäß at one fließenden water.)

ClVget immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
   (and immolato uno passere in vase fictili over waters vivas, )


TSNTyndale Study Notes:

14:33-53 The contamination of buildings by rot or mildew made them unhealthy or even unsafe. These buildings were considered diseased and therefore not whole or clean (see study note on 11:1–15:33). The inspection and treatment process was similar to the one for mildew in clothing (13:47-59).

BI Lev 14:50 ©