Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel LEV 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 14:4 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_command the_priest/officer and_he/it_will_take for_the_cleansed two_of birds living pure and_tree cedar and_yarn_of a_worm and_hyssop.

UHBוְ⁠צִוָּה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠לָקַ֧ח לַ⁠מִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְ⁠עֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּ⁠שְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְ⁠אֵזֹֽב׃
   (və⁠ʦiūāh ha⁠kkohēn və⁠lāqaḩ la⁠mmiţţahēr shəttēy-ʦipₒrim ḩayyōt ţəhorōt və⁠ˊēʦ ʼerez ū⁠shəniy tōlaˊat və⁠ʼēzoⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ λήψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ, καὶ ξύλον κέδρινον, καὶ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ ὕσσωπον.
   (Kai prostaxei ho hiereus, kai laʸpsontai tōi kekatharismenōi duo ornithia zōnta kathara, kai xulon kedrinon, kai keklōsmenon kokkinon, kai hussōpon. )

BrTrAnd the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.

ULTThen the priest shall command, and he shall take for the person who is being cleansed two live, clean birds and wood of cedar and scarlet of worm and hyssop.

USTIf it is, then the priest should tell the person who desires to be clean to bring two living birds that are acceptable to eat, some cedar wood, crimson thread, and some hyssop branches.

BSBthe priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEthen the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.

WMBB (Same as above)

NETthen the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.

LSVand the priest has commanded, and he has taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.

FBVthe priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.

T4Tthe priest will say that someone must bring two living birds that are acceptable to Yahweh, along with some cedar wood, some scarlet/red yarn, and some sprigs of hyssop/a very leafy plant►.

LEBNo LEB LEV book available

BBEThen the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.

MoffNo Moff LEV book available

JPSthen shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.

ASVthen shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

DRAShall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.

YLTand the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.

Drbythen shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.

RVthen shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

SLTAnd the priest commanded, and took for him being cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and double scarlet, and hyssop.

WbstrThen shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, and clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.

KJB-1769Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:[fn]


14.4 birds: or, sparrows

KJB-1611Then shall the Priest command to take for him that is to bee cleansed, two [fn]birds aliue, and cleane, and Cedar wood, and scarlet, and hysope.
   (Then shall the Priest command to take for him that is to be cleansed, two birds alive, and clean, and Cedar wood, and scarlet, and hysope.)


14:4 Or, sparrowes.

BshpsNo Bshps LEV book available

GnvaThen shall the Priest commaund to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.
   (Then shall the Priest command to take for him that is cleansed, two sparrows alive and clean, and cedar wood and a scarlet lace, and hyssop. )

CvdlNo Cvdl LEV book available

WyclNo Wycl LEV book available

LuthNo Luth LEV book available

ClVgpræcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.[fn]
   (beforecipiet to_him, who purificatur, as offerat twos sparrowes I_lives for himself, to_whom vesci licitum it_is, and wood/timber cedarsnum, vermiculumque and hyssopum. )


14.4 Duos passeres. ID. Divinitatem, scilicet et humanitatem Christi. Quæ munda, quia peccatum non habuit; et viva, quia ex peccato non fuit obnoxia mortis. Quos vesci, etc. Quia, Verbum caro factum est, et nisi manducaverimus carnem Filii hominis, non habebimus vitam in nobis. Lignum cedri. ISICH. Crucem, quæ contra omnia fortis, sicut cedrus fortis et imputribilis. Vermiculum. LXX: Coccinum tortum passionem, scilicet quia coccinum rubeum est, tortum passibilitate, et impassibilitate contextum. Hyssopum. Gratiam Spiritus sancti, quæ nostræ emundationi cooperatur. Unde: Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor, etc. Psal. L.


14.4 Duos sparrowes. ID. Divinitatem, namely and humanitatem of_Christ. Which munda, because sin not/no had; and viva, because from sin not/no it_was obnoxia of_death. Quos vesci, etc. Quia, The_word/saying flesh/meat done it_is, and except manducaverimus the_flesh Children of_man, not/no habebimus life in/into/on us. Lignum cedars. ISICH. Crucem, which on_the_contrary everything strong/powerful, like cedar strong/powerful and imputribilis. Vermiculum. LXX: Coccinum tortum passionem, namely because coccinum rubeum it_is, tortum passibilitate, and impassibilitate contextum. Hyssopum. Gratiam Spirit sancti, which our emundationi cooperatur. Whence: Asperges me, Master, hyssopo, and I_will_cleanr, etc. Psal. L.

RP-GNTNo RP-GNT LEV book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:4 The items listed here were part of the cleansing ritual involving the ashes of the red heifer (Num 19:6), but their exact significance is unknown. See also Heb 9:18-22. Hyssop was a small plant used for sprinkling blood (Exod 12:22) and in purification rites (Num 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠צִוָּה֙ הַ⁠כֹּהֵ֔ן

and,command the=priest/officer

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the infected person how to prepare for his cleansing. You could supply words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [And the priest shall command the people what they must do]

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠לָקַ֧ח לַ⁠מִּטַּהֵ֛ר

and=he/it_will_take for_the,cleansed

This expression contains the context of what the priest is commanding. Here, he refers to anyone in general. Alternate translation: [and someone shall take for the one being cleansed

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

לַ⁠מִּטַּהֵ֛ר

for_the,cleansed

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [for the person whom the priest is cleansing]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠שְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת

and,yarn_of scarlet

By using the expression scarlet of worm, the author is referring to fabric or twine by association with its color. The dye for this scarlet color was likely the byproduct of crushing the eggs of a certain insect, here referred to as a worm. It may be helpful to clarify this for your readers, either in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: [and thread that has been naturally dyed bright red]

Note 5 topic: translate-unknown

וְ⁠אֵזֹֽב

and,hyssop

This hyssop was a leafy plant, an herb that was common in Israel. Its large and numerous leaves made it ideal for use in sprinkling, especially in ceremonial or ritual contexts, as described in the present chapter. If your language does not have a word for this plant, consider using a generic expression. Alternate translation: [and some leafy branches]

BI Lev 14:4 ©