Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_command the_priest/officer and_he/it_will_take for_the_cleansed two birds living pure and_tree of_cedar and_yarn_of of_a_worm and_hyssop.
UHB וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר שְׁתֵּֽי־צִפֳּרִ֥ים חַיּ֖וֹת טְהֹר֑וֹת וְעֵ֣ץ אֶ֔רֶז וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת וְאֵזֹֽב׃ ‡
(vəʦiūāh hakkohēn vəlāqaḩ lammiţţahēr shəttēy-ʦipₒrim ḩayyōt ţəhorōt vəˊēʦ ʼerez ūshəniy tōlaˊat vəʼēzoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ λήψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ, καὶ ξύλον κέδρινον, καὶ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ ὕσσωπον.
(Kai prostaxei ho hiereus, kai laʸpsontai tōi kekatharismenōi duo ornithia zōnta kathara, kai xulon kedrinon, kai keklōsmenon kokkinon, kai hussōpon. )
BrTr And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
ULT Then the priest shall command, and he shall take for the person who is being cleansed two live, clean birds and wood of cedar and crimson of worm and hyssop.
UST If it is, then the priest should tell that person to acquire two living birds that are acceptable to eat, some cedar wood, crimson thread, and some hyssop branches. These items will be required for the priest to cleanse the infected person.
BSB the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
WMBB (Same as above)
NET then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.
LSV and the priest has commanded, and he has taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
FBV the priest shall have two ceremonially clean birds brought to him, also some cedar wood, crimson thread, and hyssop, on behalf of the person to be made clean.
T4T the priest will say that someone must bring two living birds that are acceptable to Yahweh, along with some cedar wood, some scarlet/red yarn, and some sprigs of ◄hyssop/a very leafy plant►.
LEB then[fn] the priest shall command, and he shall take two living, clean birds and cedar wood[fn] and a crimson thread[fn] and hyssop for the one who presents himself for cleansing.
BBE Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
Moff No Moff LEV book available
JPS then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
ASV then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
DRA Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
YLT and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
Drby then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
RV then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
Wbstr Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, and clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
KJB-1769 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:[fn]
14.4 birds: or, sparrows
KJB-1611 [fn]Then shall the Priest command to take for him that is to bee cleansed, two birds aliue, and cleane, and Cedar wood, and scarlet, and hysope.
(Then shall the Priest command to take for him that is to be cleansed, two birds alive, and cleane, and Cedar wood, and scarlet, and hysope.)
14:4 Or, sparrowes.
Bshps Then shall the priest commaunde to take for hym that is clensed, two lyue birdes and cleane, and ceder wood, and a scarlet lase and ysope.
(Then shall the priest command to take for him that is clensed, two live birdes and cleane, and ceder wood, and a scarlet lase and ysope.)
Gnva Then shall the Priest commaund to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.
(Then shall the Priest command to take for him that is clensed, two sparrowes alive and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope. )
Cvdl And he shal commaunde him that is to be clensed, to take two lyuinge byrdes, which are cleane, and Ceder wodd, and purple woll, and ysope:
(And he shall command him that is to be clensed, to take two lyuinge byrdes, which are cleane, and Cedar wodd, and purple woll, and ysope:)
Wyc he schal comaunde to the man which is clensid, that he offre for hym silf twei quyke sparewis, whiche it is leueful to ete, and a `tree of cedre, and vermylyoun, and isope.
(he shall command to the man which is clensid, that he offre for himself two quyke sparewis, which it is lawful to eat, and a `tree of cedre, and vermylyoun, and isope.)
Luth und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene Wolle und Ysop.
(and should gebieten to_him, the/of_the to reinigen is, that he zween lifedige Vögel nehme, the there rein are, and Zedernholz and rosinfarbene Wolle and Ysop.)
ClVg præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.[fn]
(præcipiet ei, who purificatur, as offerat duos passeres vivos for se, to_whom vesci licitum it_is, and lignum cedrinum, vermiculumque and hyssopum. )
14.4 Duos passeres. ID. Divinitatem, scilicet et humanitatem Christi. Quæ munda, quia peccatum non habuit; et viva, quia ex peccato non fuit obnoxia mortis. Quos vesci, etc. Quia, Verbum caro factum est, et nisi manducaverimus carnem Filii hominis, non habebimus vitam in nobis. Lignum cedri. ISICH. Crucem, quæ contra omnia fortis, sicut cedrus fortis et imputribilis. Vermiculum. LXX: Coccinum tortum passionem, scilicet quia coccinum rubeum est, tortum passibilitate, et impassibilitate contextum. Hyssopum. Gratiam Spiritus sancti, quæ nostræ emundationi cooperatur. Unde: Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor, etc. Psal. L.
14.4 Duos passeres. ID. Divinitatem, scilicet and humanitatem of_Christ. Quæ munda, because peccatum not/no habuit; and viva, because from peccato not/no fuit obnoxia mortis. Quos vesci, etc. Quia, Verbum caro done it_is, and nisi manducaverimus carnem Children of_man, not/no habebimus life in nobis. Lignum cedri. ISICH. Crucem, which on_the_contrary everything fortis, like cedrus fortis and imputribilis. Vermiculum. LXX: Coccinum tortum passionem, scilicet because coccinum rubeum it_is, tortum passibilitate, and impassibilitate contextum. Hyssopum. Gratiam Spiritus sancti, which nostræ emundationi cooperatur. Whence: Asperges me, Domine, hyssopo, and mundabor, etc. Psal. L.
14:4 The items listed here were part of the cleansing ritual involving the ashes of the red heifer (Num 19:6), but their exact significance is unknown. See also Heb 9:18-22. Hyssop was a small plant used for sprinkling blood (Exod 12:22) and in purification rites (Num 19:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְצִוָּה֙ הַכֹּהֵ֔ן
and,command the=priest/officer
This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. Here, the priest is telling the infected person how to prepare for his cleansing. You could supply words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “And the priest shall command the people what they must do”
Note 2 topic: writing-pronouns
וְלָקַ֧ח לַמִּטַּהֵ֛ר
and=he/it_will_take for_the,cleansed
This expression contains the context of what the priest is commanding. Here, he refers to anyone in general. Alternate translation: “and someone shall take for the one being cleansed
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לַמִּטַּהֵ֛ר
for_the,cleansed
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for the person whom the priest is cleansing”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּשְׁנִ֥י תוֹלַ֖עַת
and,yarn_of scarlet
By using the expression scarlet of worm, the author is referring to fabric or twine by association with its color. The dye for this scarlet color was likely the byproduct of crushing the eggs of a certain insect, here referred to as a worm. It may be helpful to clarify this for your readers, either in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and thread that has been naturally dyed bright red”
Note 5 topic: translate-unknown
וְאֵזֹֽב
and,hyssop
This hyssop was a leafy plant, an herb that was common in Israel. Its large and numerous leaves made it ideal for use in sprinkling, especially in ceremonial or ritual contexts, as described in the present chapter. If your language does not have a word for this plant, consider using a generic expression. Alternate translation: “and some leafy branches”