Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But this is how we’ll test you all: On Far’oh’s life, you won’t ever leave this place unless your youngest brother comes here.
OET-LV In/on/at/with_this you_all_will_be_tested [by]_the_life of_Farˊoh if you_all_will_go_out from_this if/because (if) in/on/at/with_comes brother_your_all’s the_small(sg) here.
UHB בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃ ‡
(bəzoʼt tibāḩēnū ḩēy farˊoh ʼim-tēʦəʼū mizzeh kiy ʼim-bəⱱōʼ ʼₐḩīkem haqqāţon hēnnāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τούτῳ φανεῖσθε· νὴ τὴν ὑγίειαν Φαραὼ, οὐ μὴ ἐξέλθητε ἐντεῦθεν, ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ἔλθῃ ὧδε.
(En toutōi faneisthe; naʸ taʸn hugieian Faraō, ou maʸ exelthaʸte enteuthen, ean maʸ ho adelfos humōn ho neōteros elthaʸ hōde. )
BrTr herein shall ye be manifested; by the health of Pharao, ye shall not depart hence, unless your younger brother come hither.
ULT By this you will be tested: By the life of Pharaoh, you will not leave from this place unless your youngest brother comes here.
UST So now, this is how I will verify whether or not you told me the truth: As certain as King Pharaoh lives, I swear that you will definitely never leave Egypt until your youngest brother is here.
BSB And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.
OEB By this you shall be tested: as sure as Pharaoh lives you shall not go away unless your youngest brother comes here.
WEBBE By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go out from here, unless your youngest brother comes here.
WMBB (Same as above)
NET You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives, you will not depart from this place unless your youngest brother comes here.
LSV by this you are proved: [as] Pharaoh lives, if you go out from this—except by your young brother coming here;
FBV “This is how your story will be checked. I swear on Pharaoh's life that you'll never leave this country unless your younger brother comes here.
T4T But this is how I will determine whether what you are saying is true. I think that as surely as the king lives, you are spies. And you will not leave this place until your youngest brother comes here!
LEB By this you shall be tested. By the life of Pharaoh you will not go out from here unless your youngest brother comes here.
BBE But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
Moff No Moff GEN book available
JPS Hereby ye shall be proved, as Pharaoh liveth, ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
ASV hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
DRA I shall now presently try what you are: by the health of Pharao you shall not depart hence, until your youngest brother come.
YLT by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this — except by your young brother coming hither;
Drby By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!
RV hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
Wbstr By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother shall come hither.
KJB-1769 Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
(Hereby ye/you_all shall be proved: By the life of Pharaoh ye/you_all shall not go forth hence, except your youngest brother come hither/here. )
KJB-1611 Hereby ye shall be proued: by the life of Pharaoh ye shall not goe foorth hence, except your yongest brother come hither.
(Hereby ye/you_all shall be proued: by the life of Pharaoh ye/you_all shall not go forth hence, except your youngest brother come hither/here.)
Bshps Hereby ye shalbe proued: by the lyfe of Pharao, ye shall not go hence, except your youngest brother come hither.
(Hereby ye/you_all shall be proued: by the life of Pharaoh, ye/you_all shall not go hence, except your youngest brother come hither/here.)
Gnva Hereby ye shall be proued: by the life of Pharaoh, ye shall not goe hence, except your yongest brother come hither.
(Hereby ye/you_all shall be proued: by the life of Pharaoh, ye/you_all shall not go hence, except your youngest brother come hither/here. )
Cvdl Here by wyll I proue you: By the life of Pharao ye shall not get hence, excepte youre yongest brother come hither.
(Here by will I prove you: By the life of Pharaoh ye/you_all shall not get hence, except your(pl) youngest brother come hither/here.)
Wycl ye ben aspieris, riyt now Y schal take experience of you, bi the helthe of Farao ye schulen not go fro hennus, til youre leeste brother come; sende ye oon of you,
(ye been aspieris, right now I shall take experience of you, by the health of Pharaoh ye/you_all should not go from hennus, till your(pl) leaste brother come; send ye/you_all one of you,)
Luth Daran will ich euch prüfen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.
(Daran will I you prüfen: at to_him life Pharaos, you/their/her sollt not from dannen coming, it come because her euer yüngster brother.)
ClVg Jam nunc experimentum vestri capiam: per salutem Pharaonis non egrediemini hinc, donec veniat frater vester minimus.
(Yam now experimentum vestri capiam: through salutem Pharaonis not/no egrediemini hinc, until let_him_come frater vester minimus. )
42:15-17 Joseph put the brothers in jail for three days to see if they had a conscience functioning about what they had done (42:21-23). The brothers had similarly thrown Joseph into a cistern-prison while they decided what to do with him (37:24).
בְּזֹ֖את
in/on/at/with,this
Alternate translation: “In this way”
תִּבָּחֵ֑נוּ
tested
Alternate translation: “I will test whether or not you told me the truth:” or “I am going to test you to find out if your claims are true:”
חֵ֤י פַרְעֹה֙
lives Farˊoh
Joseph uses King Pharaoh’s name here to make an oath that emphasizes the certainty of what he says next. Make sure that the way he refers to Pharaoh sounds respectful in your translation. See how you translated other vows in Gen 14:22 and 21:23-24. Alternate translation: “As certain as King Pharaoh lives, I vow that”
אִם תֵּצְא֣וּ
if go
Alternate translation: “you will definitely not leave” or “I will not let you leave”
מִזֶּ֔ה
from,this
Alternate translation: “from here”
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
כִּ֧י אִם בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה
that/for/because/then/when if in/on/at/with,comes brother,your_all's the=small(sg) they(f)
For some languages it may be better to change the wording of this sentence and say, “By the life of Pharaoh, the only way you will ever leave Egypt is if your youngest brother comes here.” or “By the life of Pharaoh, your youngest brother must come here, or else you will definitely not/never leave Egypt!” Do what is best in your language. Alternate translation: “until your youngest brother comes here.” or “until I see that your youngest brother is here.”