Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

Parallel EXO 21:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 21:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)If one person’s bull attacks someone else’s bull and it dies, then they should sell the live animal and divide the money as well as dividing up the dead animal.

OET-LVand_because/when it_will_strike [the]_ox of_anyone DOM the_ox his/its_neighbour and_dies and_sell DOM the_ox the_live and_divide DOM price_its and_also DOM the_dead divide.

UHBוְ⁠כִֽי־יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־אִ֛ישׁ אֶת־שׁ֥וֹר רֵעֵ֖⁠הוּ וָ⁠מֵ֑ת וּ⁠מָ֨כְר֜וּ אֶת־הַ⁠שּׁ֤וֹר הַ⁠חַי֙ וְ⁠חָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔⁠וֹ וְ⁠גַ֥ם אֶת־הַ⁠מֵּ֖ת יֶֽחֱצֽוּ⁠ן׃
   (və⁠kiy-yiggof shōr-ʼiysh ʼet-shōr rēˊē⁠hū vā⁠mēt ū⁠mākə ʼet-ha⁠shshōr ha⁠ḩay və⁠ḩāʦū ʼet-kaşp⁠ō və⁠gam ʼet-ha⁠mmēt yeḩₑʦū⁠n.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τόν ταῦρον τοῦ πλησίον, καὶ τελευτήσῃ, ἀποδώσονται τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα, καὶ διελοῦνται τὸ ἀργύριον αὐτοῦ, καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται.
   (Ean de keratisaʸ tinos tauros ton tauron tou plaʸsion, kai teleutaʸsaʸ, apodōsontai ton tauron ton zōnta, kai dielountai to argurion autou, kai ton tauron ton tethnaʸkota dielountai. )

BrTrAnd if any man's bull gore the bull of his neighbour, and it die, they shall sell the living bull and divide the money, and they shall divide the dead bull.

ULTAnd if the ox of a man strikes the ox of another and it dies, then they shall sell the live ox and divide its silver, and they shall also divide the dead ox.

USTIf someone’s bull hurts another person’s bull, so that it dies, the owners of both bulls must sell the bull that is living, and they must divide between them the money that they get for it. They must also divide between them the meat of the animal that died.

BSB  § If a man’s ox injures his neighbor’s ox and it dies, they must sell the live one and divide the proceeds; they also must divide the dead animal.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

WMBB (Same as above)

NETIf the ox of one man injures the ox of his neighbor so that it dies, then they will sell the live ox and divide its proceeds, and they will also divide the dead ox.

LSVAnd when a man’s ox strikes the ox of his neighbor and it has died, then they have sold the living ox, and halved its money, and they also halve the dead one;

FBVIf someone's ox injures another's ox and it dies, they must sell the live one and share money received; they must also share the dead animal.

T4TIf someone’s bull hurts another person’s bull with the result that it dies, the owners of both bulls must sell the bull that is living, and they must divide between them the money that they receive for it. They must also divide between them the meat of the animal that died.

LEBAnd if a man’s ox injures the ox of his neighbor and it dies, they will sell the living ox and divide the money,[fn] and they will also divide the dead one.


21:35 Literally “its silver”

BBEAnd if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.

ASVAnd if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.

DRAIf one man’s ox gore another man’s ox, and he die: they shall sell the live ox, and shall divide the price, and the carcass of that which died they shall part between them:

YLT'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;

Drby— And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.

RVAnd if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.

WbstrAnd if one man's ox shall hurt another's that he shall die, then they shall sell the live ox, and divide the money of it, and the dead ox also they shall divide.

KJB-1769¶ And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.

KJB-1611¶ And if one mans oxe hurt anothers, that he die, then they shall sell the liue oxe, and diuide the money of it, and the dead oxe also they shall diuide.
   (¶ And if one mans ox hurt anothers, that he die, then they shall sell the live oxe, and divide the money of it, and the dead ox also they shall diuide.)

BshpsIf one mans oxe hurt another, that he dye: then they shall sell the lyue oxe, and deuide the money, and the dead oxe also they shall deuide.
   (If one mans ox hurt another, that he dye: then they shall sell the live oxe, and deuide the money, and the dead ox also they shall deuide.)

GnvaAnd if a mans oxe hurt his neighbours oxe that he die, then they shall sel the liue oxe, and deuide the money thereof, and the dead oxe also they shall deuide.
   (And if a mans ox hurt his neighbours ox that he die, then they shall sel the live oxe, and deuide the money thereof, and the dead ox also they shall deuide. )

CvdlYf one mans oxe gorre another, that he dye, then shall they sell the lyuynge oxe, and deuyde the money, and the deed carcase shal they deuyde also.
   (If one mans ox gorre another, that he dye, then shall they sell the living oxe, and deuyde the money, and the dead carcase shall they deuyde also.)

WycIf another mannus oxe woundith the oxe of another man, and he is deed, thei schulen sille the quyke oxe, and thei schulen departe the prijs; forsothe thei schulen departe bitwixe hem the karkeis of the deed oxe.
   (If another man's ox woundith the ox of another man, and he is dead, they should sille the quyke oxe, and they should depart the prijs; forsothe they should depart between them the karkeis of the dead oxe.)

LuthWenn jemandes Ochse eines andern Ochsen stößet, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen Ochsen verkaufen und das Geld teilen und das Aas auch teilen.
   (When jemandes Ochse one change oxen stößet, that he stirbt, so sollen they/she/them the lifedigen oxen verkaufen and the money teilen and the Aas also teilen.)

ClVgSi bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
   (When/But_if bos alienus bovem alterius vulneraverit, and ille dead has_been: vendent bovem vivum, and divident pretium, cadaver however mortui between se dispertient. )


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠חָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔⁠וֹ

and,divide DOM price,its

Alternate translation: “and divide the money” or “and divide the money they receive”

BI Exo 21:35 ©