Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.”

OET-LVDifficult for_LORD anything at_the_appointed_time I_will_return to_you in_THE_time living and_have_Sārāh a_son.

UHBהֲ⁠יִפָּלֵ֥א מֵ⁠יְהוָ֖ה דָּבָ֑ר לַ⁠מּוֹעֵ֞ד אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛י⁠ךָ כָּ⁠עֵ֥ת חַיָּ֖ה וּ⁠לְ⁠שָׂרָ֥ה בֵֽן׃
   (hₐ⁠yipālēʼ mē⁠yhwh dāⱱār la⁠mmōˊēd ʼāshūⱱ ʼēley⁠kā kā⁠ˊēt ḩayyāh ū⁠lə⁠sārāh ⱱēn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ Θεῷ ῥῆμα; εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἀναστρέψω πρὸς σὲ εἰς ὥρας, καὶ ἔσται τῇ Σάῤῥᾳ υἱός.
   (Maʸ adunataʸsei para tōi Theōi ɽaʸma; eis ton kairon touton anastrepsō pros se eis hōras, kai estai taʸ Saɽɽa huios. )

BrTrShall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son.

ULTIs anything too hard for Yahweh? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and Sarah will have a son.”

USTNothing is too difficult for Yahweh to do! At the time that I have set, I will return to you here. Yes, I will come at this time next year, and Sarah will already have a son.”

BSBIs anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”[fn]


18:14 Cited in Romans 9:9


OEBIs anything too wonderful for the Lord? At the appointed time about nine months from now, I will return to you and Sarah shall have a son.’

WEBBEIs anything too hard for the LORD? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”

WMBB (Same as above)

NETIs anything impossible for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.”

LSVIs anything too wonderful for YHWH? At the appointed time I return to you, about the time of life, and Sarah has a son.”

FBVIs anything too difficult for the Lord to do? I will come back next year when I said I would, in the spring, and Sarah will have a son.”

T4TI am Yahweh! Is there anything too difficult for me?/There is nothing too difficult for me!► [RHQ] I will return about this time next year in the springtime, and Sarah will have an infant son.”

LEBIs anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you in the spring[fn] and Sarah shall have a son.”


18:14 Literally “at the time of life”

BBEIs there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.

MoffNo Moff GEN book available

JPSIs any thing too hard for the LORD. At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.'

ASVIs anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.

DRAIs there any thing hard to God? According to appointment I will return to thee at this same time, life accompanying, and Sara shall have a son.

YLTAnd Jehovah saith unto Abraham, 'Why [is] this? Sarah hath laughed, saying, Is it true really — I bear — and I am aged? Is any thing too wonderful for Jehovah? at the appointed time I return unto thee, about the time of life, and Sarah hath a son.'

DrbyIs [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.

RVIs any thing too hard for the LORD? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.

WbstrIs any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return to thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.

KJB-1769Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
   (Is anything too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee/you, according to the time of life, and Sarah shall have a son. )

KJB-1611Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed will I returne vnto thee, according to the time of life, and Sarah shall haue a sonne.
   (Is anything too hard for the LORD? At the time appointed will I return unto thee/you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.)

BshpsIs any thing vnpossible to God? Accordyng to the tyme appoynted wyll I returne vnto thee euen according to the time of life: & Sara shall haue a sonne.
   (Is anything unpossible to God? Accordyng to the time appointed will I return unto thee/you even according to the time of life: and Sara shall have a son.)

Gnva(Shall any thing be hard to the Lord? at the time appointed will I returne vnto thee, euen according to the time of life, and Sarah shall haue a sonne.)
   ((Shall anything be hard to the Lord? at the time appointed will I return unto thee/you, even according to the time of life, and Sarah shall have a son.) )

CvdlShulde eny soch thinge be to harde for the LORDE? Aboute this tyme (yf I lyue) I wil come to the agayne, & Sara shal haue a sonne.
   (Should any such thing be to hard for the LORD? Aboute this time (yf I lyue) I will come to the again, and Sara shall have a son.)

Wyclwhether ony thing is hard to God? Bi the biheeste Y schal turne ayen to thee in this same tyme, if Y lyue; and Sara schal haue a sone.
   (whether any thing is hard to God? By the biheeste I shall turn again to thee/you in this same time, if I lyue; and Sara shall have a sone.)

LuthSollte dem HErr’s etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen, so ich lebe, so soll Sara einen Sohn haben.
   (Sollte to_him LORD’s etwas unmöglich sein? Um this/these time will I again to you/to_you coming, so I lebe, so should Sara a son have.)

ClVgNumquid Deo quidquam est difficile? juxta condictum revertar ad te hoc eodem tempore, vita comite, et habebit Sara filium.
   (Numquid Deo quidquam it_is difficile? next_to condictum revertar to you(sg) this eodem tempore, vita comite, and habebit Sara filium. )


TSNTyndale Study Notes:

18:14 Is anything too hard for the Lord? The question is rhetorical. God is able to do marvelous things. Nothing is incredible to those in covenant fellowship with the Lord, because nothing is too difficult for him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יִפָּלֵ֥א מֵ⁠יְהוָ֖ה דָּבָ֑ר

?,difficult for,LORD anything

Alternate translation: “Is there anything that is too hard for Yahweh to do?” or “Nothing is too hard for Yahweh to do!”

לַ⁠מּוֹעֵ֞ד

at_the,appointed_time

Alternate translation: “At the time that I have decided,”

אָשׁ֥וּב אֵלֶ֛י⁠ךָ

return to,you

Consider how you translated this in verse 10. Alternate translation: “I will come back here to visit you”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

כָּ⁠עֵ֥ת חַיָּ֖ה

in_THE,time living

See how you translated this idiom in verse 10. Also, for some languages it may be better to put this phrase right after the first time phrase in this verse and say, “At the time that I have decided, which will be this time next year, I will return here to visit you,” Do what is best in your language. Alternate translation: “Yes, I will return at this time next year,” or “—it will be at this time next year—”

וּ⁠לְ⁠שָׂרָ֥ה בֵֽן

and,have,Sarah son

See how you translated a similar clause in verse 10. Alternate translation: “and Sarah will have a baby son with her.” or “and Sarah will already have a baby boy.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sodom and Gomorrah Are Destroyed

Genesis 18-19

Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.

The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.

BI Gen 18:14 ©