Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #230585

מָרְדֳּכַיEst 6

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (31) of identical word form מָרְדֳּכַי (Morphology=Np PoS=proper_noun) in the Hebrew originals

The word form ‘מָרְדֳּכַי’ (Morphology=Np PoS=proper_noun) has 3 different glosses: ‘Mordecai’, ‘[was]_Mordecai’, ‘of_Mordecai’.

EZRA 2:2 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EZRA 2:2 word 9

OET-LV: 2Who they_came with Zərubāⱱel Yēshūˊa/(Jeshua) Nəḩemyāh Səyāh Rəˊēlāyāh Mārəddəkay Bilshān Mişfār Bigvay Rəḩūm Baˊₐnāh the_number_of the_men_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZR_2:2)

OET-RV: 2The ones who went with Zerubabel were: Yeshua, Nehemyah, Serayah, Re’elayah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Ba’anah.
¶ Their numbers were: (EZR 2:2)

NEH 7:7 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB NEH 7:7 word 9

OET-LV: 7The_(ones_who)_went with Zərubāⱱel Yēshūˊa/(Jeshua) Nəḩemyāh ˊAzaryāh Raˊamyāh Naḩₐmānī Mārəddəkay Bilshān Mişferet Bigvay Nəḩūm Baˊₐnāh the_number_of the_men_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NEH_7:7)

OET-RV: 7Their leaders were Zerubavel, Yeshua, Nehemyah, Azaryah, Raamyah, Nahamani, Mareddekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum, and Baanah.
¶ The number of Israeli men: (NEH 7:7)

EST 2:5 contextual word gloss=‘[was]_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:5 word 7

OET-LV: 5a_man a_Jew he_was in_Shūshan the_citadel and_his/its_name was_Mārəddəkay the_son_of Yāʼīr/(Jair) the_son_of Shimˊī the_son_of Qīsh a_man a_Jaminite.   (EST_2:5)

OET-RV: 5At that time, there was a Jewish man named Mordekai living in the capital city of Shushan. (He was from the tribe of Benjamin: his father was Jair, his grandfather was Shimei, and his great-grandfather was Kish (EST 2:5)

EST 2:7 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:7 word 23

OET-LV: 7And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hₐdaşşāh that is_ʼEştēr the_daughter_of his_uncle_of_of if/because there_was_not to/for_her/it a_father and_a_mother and_the_young_woman was_beautiful_of form and_good_of appearance and_at_the_death_of her_father_of_of and_her_of_mother he_took_her Mārəddəkay to_him/it to_a_daughter.   (EST_2:7)

OET-RV: 7Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive. (EST 2:7)

EST 2:10 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:10 word 9

OET-LV: 10Not ʼEştēr she_had_told DOM people_of_her and_DOM kindred_of_her if/because Mārəddəkay he_had_commanded on/upon_it(f) (cmp) not she_will_tell.   (EST_2:10)

OET-RV: 10(Esther hadn’t revealed her family ties or her Jewishness to anyone, because Mordekai had instructed her not to.) (EST 2:10)

EST 2:11 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:11 word 4

OET-LV: 11And_on/over_all day and_day Mārəddəkay was_walking_about to_(the)_face_of/in_front_of/before the_courtyard_of the_house_of the_women to_know DOM the_welfare_of ʼEştēr and_what was_it_done with_her.   (EST_2:11)

OET-RV: 11Every day Mordekai would walk around in front of the courtyard of the women’s harem to find out from others how Esther was doing and how she was being treated. (EST 2:11)

EST 2:15 contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:15 word 7

OET-LV: 15And_when_arrived the_turn_of ʼEştēr the_daughter_of ʼAⱱīhayil the_uncle_of Mārəddəkay whom he_had_taken to_him/it to_a_daughter to_go to the_king not she_requested anything if/because (if) DOM that_which he_said Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_ ʼEştēr _it_became favour bearing_of in/on_both_eyes_of all_of those_of_who_saw_her.   (EST_2:15)

OET-RV: 15Now Esther was the daughter of Mordekai’s uncle, Abihail, from whom Mordekai had adopted her as his own daughter. When it was her turn to go to the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised, and everyone who saw Esther liked her. (EST 2:15)

EST 2:20 contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:20 word 13

OET-LV: 20Not ʼEştēr kindred_of_her was_telling and_DOM people_of_her just_as he_had_commanded on/upon_it(f) Mārəddəkay and_DOM the_command_of Mārəddəkay ʼEştēr was_doing just_as she_had_been in_guardianship with_him/it.   (EST_2:20)

OET-RV: 20Esther had still not told anyone that she was Jewish because Mordekai had warned her not to tell anyone. What’s more, she continued to follow all of Mordekai’s instructions, just as she had done when she was still under his guardianship. (EST 2:20)

EST 3:4 contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay's’ OSHB EST 3:4 word 14

OET-LV: 4And_he/it_was just_as_they_spoke to_him/it a_day and_a_day and_not he_listened to_them and_they_told to_Haman to_see will_they_stand the_words/messages_of Mārəddəkay if/because he_had_told to/for_them (cmp) he was_a_Jew.   (EST_3:4)

OET-RV: 4Mordekai told them that it was because he was a Jew (and Jews only worship Yahweh). He didn’t listen to their warnings so they told Haman about it to see if he would tolerate Mordekai in keeping refusing to bow down. (EST 3:4)

EST 3:5 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 3:5 word 5

OET-LV: 5And_ Haman _he/it_saw if/because_that not Mārəddəkay was_kneeling and_bowing_down to_him/it and_ Haman _he_was_filled rage.   (EST_3:5)

OET-RV: 5When Haman saw that Mordekai would not bow down to him or show him reverence, he was furious. (EST 3:5)

EST 4:1 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:1 word 8

OET-LV: 4and_Mārəddəkay he_knew DOM all that it_had_been_done and_ Mārəddəkay _he_tore DOM clothes_of_his and_he_put_on sackcloth and_ash[es] and_he/it_went_out in_the_middle the_city and_he_cried a_cry loud and_bitter.   (EST_4:1)

OET-RV: 4When Mordekai found out about what had been done, he tore his clothes and dressed in sackcloth and threw ashes over himself (as a sign of mourning or distress) and went out into the city centre, wailing loudly and bitterly. (EST 4:1)

EST 4:4 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:4 word 14

OET-LV: 4And_they_came the_maids_of ʼEştēr and_her_of_eunuchs and_they_told to/for_her/it and_she_agonized the_queen exceedingly and_she_sent garments to_clothe DOM Mārəddəkay and_to_remove sackcloth_of_his from_on_him and_not he_accepted_them.   (EST_4:4)

OET-RV: 4When Queen Esther’s young female attendants came with her guardians and told her what was going on outside, even the queen became very scared. She sent Mordekai some good clothes to wear instead of the sackcloth, but he wouldn’t accept them. (EST 4:4)

EST 4:7 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:7 word 3

OET-LV: 7And_he_told to_him/it Mārəddəkay DOM all that it_had_happened_to_him and_DOM the_exact_amount_of the_silver which he_had_said Haman to_weigh_out to the_treasuries_of the_king for_Yəhūdī to_destroy_them.   (EST_4:7)

OET-RV: 7Mordekai told him everything that Haman was planning to do and even told him how much money Haman had said the king would get for his treasuries if the king commanded people to kill all the Jews. (EST 4:7)

EST 4:13 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:13 word 2

OET-LV: 13and_ Mārəddəkay _he/it_said to_bring_back to ʼEştēr do_not imagine in_your_of_self to_escape the_house_of the_king from_all the_Yəhūdī/(Jews).   (EST_4:13)

OET-RV: 13Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews. (EST 4:13)

EST 5:9 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 5:9 word 11

OET-LV: 9And_ Haman _he/it_went_out in_the_day (the)_that joyful and_good heart and_just_as_saw Haman DOM Mārəddəkay at_the_gate_of the_king and_not he_stood_up and_not he_trembled from_him/it and_he_was_filled Haman towards Mārəddəkay rage.   (EST_5:9)

OET-RV: 9Haman was feeling very happy as he left the banquet that day. But then he saw Mordekai sitting at the king’s gate and noticed that Mordekai didn’t stand up or show fearful reverence to him. This made Haman furious with Mordekai (EST 5:9)

EST 5:9 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 5:9 word 22

OET-LV: 9And_ Haman _he/it_went_out in_the_day (the)_that joyful and_good heart and_just_as_saw Haman DOM Mārəddəkay at_the_gate_of the_king and_not he_stood_up and_not he_trembled from_him/it and_he_was_filled Haman towards Mārəddəkay rage.   (EST_5:9)

OET-RV: 9Haman was feeling very happy as he left the banquet that day. But then he saw Mordekai sitting at the king’s gate and noticed that Mordekai didn’t stand up or show fearful reverence to him. This made Haman furious with Mordekai (EST 5:9)

EST 5:13 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 5:13 word 12

OET-LV: 13And_all this not_it is_adequate to_me in_all time when I am_seeing DOM Mārəddəkay the_Jew sitting at_the_gate_of the_king.   (EST_5:13)

OET-RV: 13However, I still can’t be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordekai, sitting there at the king’s gate.” (EST 5:13)

EST 5:14 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 5:14 word 17

OET-LV: 14And_she/it_said to_him/it Zeresh his/its_wife/woman and_all his_of_friends let_people_make a_gallows high fifty cubit[s] and_in_morning speak to/for_the_king and_people_will_hang DOM Mārəddəkay on/upon/above_him/it and_go with the_king to the_feast joyful and_it_was_good the_message to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman and_he/it_made the_tree.   (EST_5:14)

OET-RV: 14Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Get them to install 25-metre high pole, and in the morning get permission from the king, and get them to impale Mordekai on it. Then you can go with the king to the banquet and enjoy yourself.”
¶ That idea sounded good to Haman, so he got the pole erected. (EST 5:14)

EST 6:4 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 6:4 word 15

OET-LV: 4And_he/it_said the_king who is_in_court and_Haman he_had_come to_the_court_of the_house_of the_king (the)_outer to_say to/for_the_king to_hang DOM Mārəddəkay on the_tree which he_had_prepared to_him/it.   (EST_6:4)

OET-RV: 4At that moment, Haman had entered the outer courtyard of the king’s house. He had come to tell the king that he wanted to execute Mordekai on the pole that he’d had set up for him.
¶ “Who’s out in the courtyard?” the king asked. (EST 6:4)

EST 6:12 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 6:12 word 2

OET-LV: 12And_ Mārəddəkay _he_returned to the_gate_of the_king and_Haman he_hurried_himself to house_of_his mourning and_covered_of head.   (EST_6:12)

OET-RV: 12Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner. (EST 6:12)

EST 6:13 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 6:13 word 19

OET-LV: 13And_ Haman _he_recounted to_Zeresh his/its_wife/woman and_to/for_all his_of_friends DOM all_of that it_had_happened_to_him and_they_said to_him/it his_wise_of_men and_Zeresh his/its_wife/woman if is_one_of_the_offspring_of the_Yəhūdī/(Jews) Mārəddəkay whom you_have_begun to_fall before_him not you_will_prevail to_him/it if/because certainly_(fall) you_will_fall before_him.   (EST_6:13)

OET-RV: 13At home he explained to Zeresh his wife and to all his friends everything that had happened to him. Then his advisors and his wife said to him, “Mordekai has begun to defeat you and since he is one of the Jewish people, you won’t win against him—instead, he’ll certainly defeat you.” (EST 6:13)

EST 8:2 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 8:2 word 13

OET-LV: 2And_he_removed the_king DOM signet-ring_of_his which he_had_taken_away from_Haman and_he_gave_it to_Mārəddəkay and_ ʼEştēr _she_appointed DOM Mārəddəkay over the_house_of Haman.   (EST_8:2)

OET-RV: 2Then the king removed his signet ring which he had retrieved from Haman, and gave it to Mordekai. The queen also put Mordekai in charge of all the property that had belonged to Haman. (EST 8:2)

EST 8:9 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 8:9 word 18

OET-LV: 9And_ the_scribes_of _they_were_summoned the_king at_time (the)_that in_month the_third that is_the_month_of Sivan on_day_three and_twenty in/on/over_him/it and_it_was_written according_to_all_of that he_commanded Mārəddəkay to the_Yəhūdī and_near/to the_satraps and_the_governors and_the_officials_of the_provinces which were_from_Hodū/(India) and_unto Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) seven and_twenty and_a_hundred province[s] province and_province according_to_of_its_writing and_people and_people according_to_of_its_language and_near/to the_Yəhūdī/(Jews) according_to_of_their_writing and_according_to_of_their_language.   (EST_8:9)

OET-RV: 9It was now June, and the king sent for his scribes and they wrote a letter to the Jews containing everything that Mordekai dictated. It was also addressed to royal officials, and to the governors and leaders in each province. The empire had 127 provinces, extending all the way from India in the east to Ethiopia in the west. The scribes wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language, and to the Jews in their language and using their alphabet. (EST 8:9)

EST 9:3 contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:3 word 16

OET-LV: 3And_all the_officials_of the_provinces and_the_satraps and_the_governors and_the_doers_of the_work which to/for_the_king were_supporting DOM the_Yəhūdī/(Jews) if/because the_dread_of it_had_fallen of_Mārəddəkay on_them.   (EST_9:3)

OET-RV: 3All the leaders in each province, the royal officials, the governors, and everyone who worked for the king helped the Jews because they had become afraid of Mordekai (EST 9:3)

EST 9:4 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:4 word 3

OET-LV: 4If/because was_great Mārəddəkay in_house_of the_king and_the_report_of_of_him was_going in_all the_provinces if/because the_man Mārəddəkay was_going and_becoming_great.   (EST_9:4)

OET-RV: 4because he was now a very important royal official, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful. (EST 9:4)

EST 9:4 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:4 word 12

OET-LV: 4If/because was_great Mārəddəkay in_house_of the_king and_the_report_of_of_him was_going in_all the_provinces if/because the_man Mārəddəkay was_going and_becoming_great.   (EST_9:4)

OET-RV: 4because he was now a very important royal official, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful. (EST 9:4)

EST 9:20 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:20 word 2

OET-LV: 20and_ Mārəddəkay _he_wrote DOM the_words/messages the_these and_he_sent_out letters to all_of the_Yəhūdī who in_all the_provinces_of the_king ʼAḩashvērōsh (the)_near and_(the)_far.   (EST_9:20)

OET-RV: 20Now Mordekai recorded everything that had happened and sent letters to all the Jews throughout the empire, in both the near provinces and the far away ones. (EST 9:20)

EST 9:23 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:23 word 10

OET-LV: 23And_he_accepted the_Yəhūdī DOM that_which they_had_begun for_doing and_DOM that_which Mārəddəkay he_had_written to_them.   (EST_9:23)

OET-RV: 23The Jews had already celebrated those days that way, so they readily agreed to do what Mordekai had written. (EST 9:23)

EST 9:31 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 9:31 word 10

OET-LV: 31To_confirm DOM the_days_of the_Purim the_these at_their_appointed_of_times just_as he_had_imposed on_them Mārəddəkay the_Jew and_ʼEştēr the_queen and_as_which they_had_imposed on self_of_their and_on offspring_of_their the_words/messages_of the_fasts and_their_cry_of_of_distress.   (EST_9:31)

OET-RV: 31to set up the ‘Purim’ celebration on the given dates according to what Mordekai the Jew and Queen Esther had determined for them. They also confirmed that the Jews should continue the times of fasting and mourning that they had established for themselves and their future descendants. (EST 9:31)

EST 10:2 contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 10:2 word 7

OET-LV: 2And_all the_achievement_of his_power_of_of and_his_of_might and_the_full_account_of the_greatness_of Mārəddəkay whom he_had_made_him_great the_king am_not are_they written on the_scroll_of the_words/messages_of the_days of_the_kings_of of_Māday and_Pāraş.   (EST_10:2)

OET-RV: 2Everything he accomplished through his power and strength is written down in the royal records of the kings of Media and Persia, as well as the complete account of the high position to which the king promoted Mordekai. (EST 10:2)

EST 10:3 contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 10:3 word 2

OET-LV: 3If/because Mārəddəkay the_Jew was_second to/for_the_king ʼAḩashvērōsh and_he_was_great to_Yəhūdī/(Jews) and_he_was_acceptable to_the_multitude_of his_brothers_of_of he_was_seeking good for_his_of_people and_he_was_speaking peace to/from_all/each/any/every his/its_seed.   (EST_10:3)

OET-RV: 3Mordekai the Jew was second-in-command to the king Ahasuerus, and a leader among the Jews. He was popular with most of his own people, seeking good for them and teaching all his descendants how to live in peace. (EST 10:3)

Hebrew words (28) other than מָרְדֳּכַי (Morphology=Np PoS=proper_noun) with a gloss related to ‘Mordecai’

Have 28 other words (וּמָרְדֳּכַי, לְמָרְדֳּכָי, מָרְדֳּכָי, וּלְמָרְדֳּכַי, וּמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, וּמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, מָרְדֳּכָי, לְמָרְדֳּכָי, וּמָרְדֳּכַי, לְמָרְדֳּכַי, וּמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, מָרְדֳּכָי, לְמָרְדֳּכָי, וּמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, וּמָרְדֳּכַי, בְּמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, לְמָרְדֳּכָי, מָרְדֳּכָי, מָרְדֳּכָי, לְמָרְדֳּכַי, מָרְדֳּכָי, לְמָרְדֳּכַי, לְמָרְדֳּכַי) with 5 lemmas altogether (Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’, Lemmas=‘בְּ’, ‘מׇרְדֳּכַי’, Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’, Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’)

EST 2:19וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 2:19 word 4

OET-LV: 19And_when_were_gathered virgins a_second_time and_Mārəddəkay was_sitting at_the_gate_of the_king.   (EST_2:19)

OET-RV: 19Later on, King Ahasuerus had his officers bring more virgins to Shushan. During this time, Mordekai had been given a position by the king so he sat there at the king’s gate. (EST 2:19)

EST 2:20מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:20 word 10

OET-LV: 20Not ʼEştēr kindred_of_her was_telling and_DOM people_of_her just_as he_had_commanded on/upon_it(f) Mārəddəkay and_DOM the_command_of Mārəddəkay ʼEştēr was_doing just_as she_had_been in_guardianship with_him/it.   (EST_2:20)

OET-RV: 20Esther had still not told anyone that she was Jewish because Mordekai had warned her not to tell anyone. What’s more, she continued to follow all of Mordekai’s instructions, just as she had done when she was still under his guardianship. (EST 2:20)

EST 2:21וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 2:21 word 3

OET-LV: 21in_the_days the_those and_Mārəddəkay was_sitting at_the_gate_of the_king Bigthan he_was_angry and_Teresh two_of the_eunuchs_of the_king of_the_keepers_of of_the_threshold and_they_sought to_stretch_out a_hand on_king ʼAḩashvērōsh.   (EST_2:21)

OET-RV: 21One day when Mordekai was on duty at the king’s gate, two of the king’s guards who protected the doorway to the king’s private rooms became angry with the king and so they planned to assassinate King Ahasuerus. (Their names were Bigthan and Teresh.) (EST 2:21)

EST 2:22לְמָרְדֳּכַי (ləmārəddₒkay)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘to, Mordecai’ morpheme glosses=‘to, Mordecai’ OSHB EST 2:22 word 3

OET-LV: 22And_it_was_made_known the_matter to_Mārəddəkay and_he_told to_ʼEştēr the_queen and_ ʼEştēr _she/it_said to/for_the_king in/on_name_of Mārəddəkay.   (EST_2:22)

OET-RV: 22But when Mordekai heard what they were planning, he told Queen Esther about it and she told the king, explaining that Mordekai had given her the information. (EST 2:22)

EST 2:22מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 2:22 word 11

OET-LV: 22And_it_was_made_known the_matter to_Mārəddəkay and_he_told to_ʼEştēr the_queen and_ ʼEştēr _she/it_said to/for_the_king in/on_name_of Mārəddəkay.   (EST_2:22)

OET-RV: 22But when Mordekai heard what they were planning, he told Queen Esther about it and she told the king, explaining that Mordekai had given her the information. (EST 2:22)

EST 3:2וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 3:2 word 15

OET-LV: 2And_all the_servants_of the_king who were_at_the_gate_of the_king were_kneeling and_were_bowing_down to_Haman if/because thus he_had_commanded to_him/it the_king and_Mārəddəkay not he_knelt and_not he_bowed_down.   (EST_3:2)

OET-RV: 2Then the king commanded that all his other officials had to bow down in front of Haman to honour him, and they were doing this at the king’s gate, except for Mordekai who refused to bow down to reverence Haman. (EST 3:2)

EST 3:3לְמָרְדֳּכָי (ləmārəddₒkāy)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘to, Mordecai’ morpheme glosses=‘to, Mordecai’ OSHB EST 3:3 word 7

OET-LV: 3And_ the_servants_of _they_said the_king who were_at_the_gate_of the_king to_Mārəddəkay why are_you transgressing DOM the_command_of the_king.   (EST_3:3)

OET-RV: 3Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate. (EST 3:3)

EST 3:6בְּמָרְדֳּכַי (bəmārəddₒkay)  Lemmas=‘בְּ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘on, Mordecai’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Mordecai’ OSHB EST 3:6 word 5

OET-LV: 6And_he_despised in_his_own_of_eyes to_stretch_out a_hand on_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people_of Mārəddəkay and_ Haman _he/it_sought to_annihilate DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) who in_all the_kingdom_of ʼAḩashvērōsh the_people_of Mārəddəkay.   (EST_3:6)

OET-RV: 6But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus. (EST 3:6)

EST 3:6מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay's’ OSHB EST 3:6 word 12

OET-LV: 6And_he_despised in_his_own_of_eyes to_stretch_out a_hand on_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people_of Mārəddəkay and_ Haman _he/it_sought to_annihilate DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) who in_all the_kingdom_of ʼAḩashvērōsh the_people_of Mārəddəkay.   (EST_3:6)

OET-RV: 6But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus. (EST 3:6)

EST 3:6מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 3:6 word 24

OET-LV: 6And_he_despised in_his_own_of_eyes to_stretch_out a_hand on_Mārəddəkay for_him/it_being_alone if/because people_had_told to_him/it DOM the_people_of Mārəddəkay and_ Haman _he/it_sought to_annihilate DOM all_of the_Yəhūdī/(Jews) who in_all the_kingdom_of ʼAḩashvērōsh the_people_of Mārəddəkay.   (EST_3:6)

OET-RV: 6But Haman despised the idea of just punishing Mordekai because he’d been told that Mordekai didn’t bow to him because Mordekai was a Jew. So Haman decided to annihilate all of Mordekai’s people, i.e., all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus. (EST 3:6)

EST 4:1וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 4:1 word 1

OET-LV: 4and_Mārəddəkay he_knew DOM all that it_had_been_done and_ Mārəddəkay _he_tore DOM clothes_of_his and_he_put_on sackcloth and_ash[es] and_he/it_went_out in_the_middle the_city and_he_cried a_cry loud and_bitter.   (EST_4:1)

OET-RV: 4When Mordekai found out about what had been done, he tore his clothes and dressed in sackcloth and threw ashes over himself (as a sign of mourning or distress) and went out into the city centre, wailing loudly and bitterly. (EST 4:1)

EST 4:5מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:5 word 11

OET-LV: 5And_ ʼEştēr _she/it_called/named (to)_Hathach one_of_the_eunuchs_of the_king whom he_had_made_stand before_her and_she_commanded_him on Mārəddəkay to_know what was_this and_concerning what was_this.   (EST_4:5)

OET-RV: 5The king had assigned some of the royal guardians to Esther personally, so Esther called for one of them—a man named Hathak. She told him to go out and speak with Mordekai and find out what he was so distressed about. (EST 4:5)

EST 4:6מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:6 word 4

OET-LV: 6And_ Hathach _he/it_went_out to Mārəddəkay to the_open_place_of the_city which to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate_of the_king.   (EST_4:6)

OET-RV: 6So Hathak went out to talk to Mordekai who was out in the plaza in front of the king’s gate. (EST 4:6)

EST 4:9מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘of_Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:9 word 7

OET-LV: 9And_ Hathach _he_came and_he_told to_ʼEştēr DOM the_words/messages_of Mārəddəkay.   (EST_4:9)

OET-RV: 9So Hathak returned to the queen and told her what Mordekai had said, (EST 4:9)

EST 4:10מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:10 word 6

OET-LV: 10And_ ʼEştēr _she/it_said to_Hathach and_she_commanded_him to Mārəddəkay.   (EST_4:10)

OET-RV: 10and Esther told him to go back to Mordekai with this message: (EST 4:10)

EST 4:12לְמָרְדֳּכָי (ləmārəddₒkāy)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘to, Mordecai’ morpheme glosses=‘to, Mordecai’ OSHB EST 4:12 word 2

OET-LV: 12And_they_told to_Mārəddəkay DOM the_words/messages_of ʼEştēr.   (EST_4:12)

OET-RV: 12So Hathak went back to Mordekai and told him what the queen had said. (EST 4:12)

EST 4:15מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:15 word 5

OET-LV: 15And_ ʼEştēr _she/it_said to_bring_back to Mārəddəkay.   (EST_4:15)

OET-RV: 15Then Esther sent this reply to Mordekai: (EST 4:15)

EST 4:17מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 4:17 word 2

OET-LV: 17And_ Mārəddəkay _he_passed_on and_he/it_made according_to_all that she_had_commanded on/upon/above_him/it ʼEştēr.   (EST_4:17)

OET-RV: 17So Mordekai went and did everything that Esther had told him to do. (EST 4:17)

EST 6:3לְמָרְדֳּכַי (ləmārəddₒkay)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘for, Mordecai’ morpheme glosses=‘on, Mordecai’ OSHB EST 6:3 word 7

OET-LV: 3And_he/it_said the_king what honour has_it_been_done and_greatness for_Mārəddəkay on this and_ the_young_men_of _they_said the_king who_served_of_him not it_was_done with_him/it anything.   (EST_6:3)

OET-RV: 3“What honour or recognition did I give Mordekai for saving my life?” the king asked.
¶ “Nothing was done for him,” replied the young men who were attending him. (EST 6:3)

EST 6:10לְמָרְדֳּכַי (ləmārəddₒkay)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘for, Mordecai’ morpheme glosses=‘for, Mordecai’ OSHB EST 6:10 word 14

OET-LV: 10And_he/it_said the_king to_Haman hurry take DOM the_clothing and_DOM the_horse just_as you_have_said and_do so for_Mārəddəkay the_Jew who_sits at_the_gate_of the_king do_not make_fall a_message from_all that you_have_said.   (EST_6:10)

OET-RV: 10The king agreed so he replied to Haman, “Go quickly and take the robe and the horse and do what you’ve just described for Mordekai the Jew who sits by the gate to the palace. Make sure that you do absolutely everything that you’ve said.” (EST 6:10)

EST 6:11מָרְדֳּכָי (mārəddₒkāy)  Lemma=‘מׇרְדֳּכַי’ contextual word gloss=‘Mordecai’ word gloss=‘Mārəddəkay’ OSHB EST 6:11 word 9

OET-LV: 11And_ Haman _he/it_took DOM the_clothing and_DOM the_horse and_he_clothed DOM Mārəddəkay and_he_made_him_ride in_the_open_place_of the_city and_he/it_called before_him thus it_will_be_done for_man whom the_king he_delights in_his_of_honour.   (EST_6:11)

OET-RV: 11So Haman got the robe and the horse and put the robe on Mordekai, seated him on the horse, and then led the horse through the public square of the city. As he did, he shouted out to everyone in front of him, “The king is doing this because he really wants to honour this man!” (EST 6:11)

EST 7:9לְמָרְדֳּכַי (ləmārəddₒkay)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘for, Mordecai’ morpheme glosses=‘for, Mordecai’ OSHB EST 7:9 word 14

OET-LV: 9and_ Harbona _he/it_said one of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king also there the_tree which he_has_made Haman for_Mārəddəkay who he_spoke good on the_king is_standing in_house_of Haman high fifty cubit[s] and_he/it_said the_king hang_him on/upon/above_him/it.   (EST_7:9)

OET-RV: 9Then Harbona, who was one of the guardians who served the king personally, said, “Your majesty, Haman has also set up a pole twenty-five metres high at his house because he wants to hang Mordekai on it. But Mordekai saved your life.”
¶ “Execute Haman on it!” the king commanded. (EST 7:9)

EST 7:10לְמָרְדֳּכָי (ləmārəddₒkāy)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘for, Mordecai’ morpheme glosses=‘for, Mordecai’ OSHB EST 7:10 word 8

OET-LV: 10And_they_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_the_rage_of the_king it_subsided.   (EST_7:10)

OET-RV: 10So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated. (EST 7:10)

EST 8:1וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 8:1 word 13

OET-LV: 8in_the_day (the)_that he_gave the_king ʼAḩashvērōsh to_ʼEştēr the_queen DOM the_house_of Haman the_harasser_of the_Yəhūdī/(Jews) and_Mārəddəkay he_came to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king if/because ʼEştēr she_had_told what was_he to/for_her/it.   (EST_8:1)

OET-RV: 8That same day, King Ahasuerus gave Queen Esther all the property that had belonged to Haman, the enemy of the Jews. Esther told the king that Mordekai was her cousin and that he had been like a father to her, and so the king summoned Mordekai to come to him. (EST 8:1)

EST 8:2לְמָרְדֳּכָי (ləmārəddₒkāy)  Lemmas=‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘to, Mordecai’ morpheme glosses=‘to, Mordecai’ OSHB EST 8:2 word 9

OET-LV: 2And_he_removed the_king DOM signet-ring_of_his which he_had_taken_away from_Haman and_he_gave_it to_Mārəddəkay and_ ʼEştēr _she_appointed DOM Mārəddəkay over the_house_of Haman.   (EST_8:2)

OET-RV: 2Then the king removed his signet ring which he had retrieved from Haman, and gave it to Mordekai. The queen also put Mordekai in charge of all the property that had belonged to Haman. (EST 8:2)

EST 8:7וּלְמָרְדֳּכַי (ūləmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, to, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, to, Mordecai’ OSHB EST 8:7 word 6

OET-LV: 7and_he/it_said the_king ʼAḩashvērōsh to_ʼEştēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house_of Haman I_have_given to_ʼEştēr and_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand on_Yəhūdī.   (EST_8:7)

OET-RV: 7Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews. (EST 8:7)

EST 8:15וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 8:15 word 1

OET-LV: 15and_Mārəddəkay he_went_out from_to/for_face/front/presence the_king in_clothing_of royalty_of violet_stuff and_white_cloth and_a_crown_of gold great and_a_robe_of fine_linen and_purple and_the_city Shūshan it_cried_aloud and_it_rejoiced.   (EST_8:15)

OET-RV: 15The king gave Mordekai royal clothing that was blue and white, with a large gold crown, and a purple robe made from fine linen. The people of Shushan cheered happily when Mordekai exited the palace. (EST 8:15)

EST 9:29וּמָרְדֳּכַי (ūmārəddₒkay)  Lemmas=‘וְ’, ‘מׇרְדֳּכַי’ contextual morpheme glosses=‘and, Mordecai’ morpheme glosses=‘and, Mordecai’ OSHB EST 9:29 word 6

OET-LV: 29and_ ʼEştēr _she_wrote the_queen the_daughter_of ʼAⱱīhayil and_Mārəddəkay the_Jew with all_of authority to_confirm DOM the_letter_of the_Purim (the)_this the_second(fs).   (EST_9:29)

OET-RV: 29Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’. (EST 9:29)