Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23

Parallel EST 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 2:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when Mordekai heard what they were planning, he told Queen Esther about it and she told the king, explaining that Mordekai had given her the information.

OET-LVAnd_became_known the_plot to_Mārəddəkay and_told to_ʼEştēr the_queen and_she/it_said ʼEştēr to/for_the_king in/on_name_of of_Mārəddəkay.

UHBוַ⁠יִּוָּדַ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ לְ⁠מָרְדֳּכַ֔י וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֑ה וַ⁠תֹּ֧אמֶר אֶסְתֵּ֛ר לַ⁠מֶּ֖לֶךְ בְּ⁠שֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי׃
   (va⁠yyiūādaˊ ha⁠ddāⱱār lə⁠mārəddₒkay va⁠yyaggēd lə⁠ʼeştēr ha⁠mmalkāh va⁠ttoʼmer ʼeştēr la⁠mmelek bə⁠shēm mārəddₒkāy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the matter was made known to Mordecai, and he declared it to Esther the queen. And Esther spoke to the king in the name of Mordecai.

USTBut Mordecai found out about what they were planning. He told Queen Esther about it, and she told the king. She explained that Mordecai had given her the information.

BSB  § When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she informed the king on Mordecai’s behalf.


OEBBut Mordecai learned of the conspiracy and disclosed it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai’s behalf.

WEBBEThis thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen; and Esther informed the king in Mordecai’s name.

WMBB (Same as above)

NETWhen Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.

LSVand the thing is known to Mordecai, and he declares [it] to Esther the queen, and Esther speaks to the king in the name of Mordecai,

FBVMordecai found out about the plot and reported it to Queen Esther. Esther in turn told the king on Mordecai's behalf.

T4TBut Mordecai heard about what they were planning, and he told that to Queen Esther. Then she told the king what Mordecai had found out.

LEBAnd the matter became known to Mordecai and he told it to Queen Esther, and Esther told it to the king in the name of Mordecai.

BBEAnd Mordecai, having knowledge of their purpose, sent word of it to Esther the queen; and Esther gave the news to the king in Mordecai's name.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai's name.

ASVAnd the thing became known to Mordecai, who showed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

DRAAnd Mardochai had notice of it, and immediately he told it to queen Esther: and she to the king in Mardochai’s name, who had reported the thing unto her.

YLTand the thing is known to Mordecai, and he declareth [it] to Esther the queen, and Esther speaketh to the king in the name of Mordecai,

DrbyAnd the thing became known to Mordecai, and he related it to Esther the queen, and Esther told it to the king in Mordecai's name.

RVAnd the thing was known to Mordecai, who shewed it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.

WbstrAnd the thing was known to Mordecai, who told it to Esther the queen; and Esther certified the king of it in Mordecai's name.

KJB-1769And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai’s name.

KJB-1611And the thing was knowen to Mordecai, who told it vnto Esther the Queene, and Esther certified the king thereof, in Mordecais name.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsWhereof also Mardocheus gat knowledge, and tolde it vnto queene Esther, and Esther certified the king therof in Mardocheus name.
   (Whereof also Mordecai gat knowledge, and told it unto queen Esther, and Esther certified the king thereof in Mordecai name.)

GnvaAnd the thing was knowen to Mordecai, and he tolde it vnto Queene Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the booke of the Chronicles before the King.
   (And the thing was known to Mordecai, and he told it unto Queen Ester, and Ester certified the King thereof in Mordecais name: and when inquisition was made, it was found so: therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the Chronicles before the King. )

CvdlWherof Mardocheus gat knowlege, and tolde it vnto quene Hester, and Hester certified the kynge therof in Mardocheus name.
   (Wherof Mordecai gat knowledge, and told it unto queen Esther, and Esther certified the king thereof in Mordecai name.)

WyclWhich thing was not hid fro Mardochee, and anoon he telde to the queen Hester, and sche to the kyng, bi the name of Mardochee, that hadde teld the thing to hir.
   (Which thing was not hid from Mordecai, and anon/immediately he told to the queen Esther, and she to the king, by the name of Mordecai, that had teld the thing to her.)

LuthDas ward Mardachai kund, und er sagte es an der Königin Esther, und Esther sagte es dem Könige in Mardachais Namen.
   (The what/which Mardachai kund, and he said it at the/of_the queen Esther, and Esther said it to_him kings/king in Mardachais Namen.)

ClVgQuod Mardochæum non latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther: et illa regi ex nomine Mardochæi, qui ad se rem detulerat.
   (That Mardochæum not/no latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther: and that regi from nomine Mardochæi, who to se rem detulerat. )


TSNTyndale Study Notes:

2:22 gave the information to Queen Esther: The quickest, safest way for the information to get to the king was through the queen.
• Although Esther could have promoted herself by taking credit for this information, she gave Mordecai credit for the report, an important point later in the story (6:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּוָּדַ֤ע הַ⁠דָּבָר֙ לְ⁠מָרְדֳּכַ֔י

and,became_known the,plot to,Mordecai

You can say this with an active form, for example by saying, “Mordecai found out what they were planning.”

וַ⁠יַּגֵּ֖ד לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֑ה

and,told to,Esther the,queen

This means that he told Queen Esther about it somehow.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠שֵׁ֥ם מָרְדֳּכָֽי

in/on=name_of Mārəddəkay

This expression means that Esther passed the information along to King Ahasuerus on Mordecai’s behalf or that she told the king the information had come from Mordecai.

BI Est 2:22 ©