Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel EST 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 3:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Why are you disobeying the king’s command?” asked the other royal servants at the king’s gate.

OET-LVAnd_they_said the_servants the_king who in/on/at/with_gate the_king to_Mārəddəkay why [are]_you transgressing DOM the_commandment the_king’s.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּ⁠שַׁ֥עַר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyoʼmə ˊaⱱdēy ha⁠mmelek ʼₐsher-bə⁠shaˊar ha⁠mmelek lə⁠mārəddₒkāy maddūˊa ʼattāh ˊōⱱēr ʼēt miʦvat ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the servants of the king who were at the gate of the king said to Mordecai, “Why are you trespassing the command of the king?”

USTThe other servants at the king’s gate saw that Mordecai refused to bow down, and they asked him, “Why are you disobeying the king’s command?”

BSB  § Then the royal servants at the king’s gate asked Mordecai, “Why do you disobey the command of the king?”


OEBThen the king’s courtiers, who were in the king’s gate, said to Mordecai, ‘Why do you disobey the king’s command?’

WEBBEThen the king’s servants who were in the king’s gate said to Mordecai, “Why do you disobey the king’s commandment?”

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)Some time later, King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, making him the highest-ranking official in the government. All the king’s servants at the King’s Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman—that’s what the king had commanded.

NETThen the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?”

LSVAnd the servants of the king, who [are] in the gate of the king, say to Mordecai, “Why [are] you transgressing the command of the king?”

FBVThe king's officials asked Mordecai, “Why are you disobeying the king's command?”

T4TThe other officials saw that, and they asked Mordecai, “Why do you disobey what the king commanded?”

LEBAnd the king’s servants who were at the gate of the king said to Mordecai, “Why are you transgressing the command of the king?”

BBEThen the king's servants who were in the king's house said to Mordecai, Why do you go against the king's order?

MoffNo Moff EST book available

JPSThen the king's servants, that were in the king's gate, said unto Mordecai: 'Why transgressest thou the king's commandment?'

ASVThen the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?

DRAAnd the king’s servants that were chief at the doors of the palace, said to him: Why dost thou alone not observe the king’s commandment?

YLTAnd the servants of the king, who [are] in the gate of the king, say to Mordecai, 'Wherefore [art] thou transgressing the command of the king?'

DrbyThen the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?

RVThen the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?

WbstrThen the king's servants who were in the king's gate, said to Mordecai, Why dost thou transgress the king's commandment?

KJB-1769Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment?
   (Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou/you the king’s commandment? )

KJB-1611Then the kings seruants, which were in the kings gate, sayd vnto Mordecai, Why transgressest thou the kings commandement?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen the kinges seruauntes whiche were in the kinges gate, said vnto Mardocheus: Why transgressest thou the kinges commaundement?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaThen the Kings seruants which were at the Kings gate, said vnto Mordecai, Why transgressest thou the Kings commandement?
   (Then the Kings servants which were at the Kings gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou/you the Kings commandment? )

CvdlThen the kynges seruauntes which were in the kynges gate, sayde vnto Mardocheus: Why transgressest thou the kynges commaundement?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

Wycl`To whom the children of the kyng seiden, that saten bifore at the yatis of the paleis, Whi kepist `thou not the comaundementis of the kyng, othere wise than othere men?
   (`To whom the children of the king said, that saten before at the yatis of the paleis, Whi kepist `thou not the commandmentis of the king, other wise than other men?)

LuthDa sprachen des Königs Knechte, die im Tor des Königs waren, zu Mardachai: Warum übertrittst du des Königs Gebot?
   (So said the kings servant(s), the in_the goal/doorway the kings were, to Mardachai: Warum übertrittst you the kings Gebot?)

ClVgCui dixerunt pueri regis, qui ad fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros non observas mandatum regis?
   (Cui dixerunt pueri king, who to fores palatii præsidebant: Cur præter ceteros not/no observas mandatum king? )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-15 Hamans hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.

TTNTyndale Theme Notes:

Ethnic Hatred

Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.

In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).

The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.

God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).

Passages for Further Study

Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14


UTNuW Translation Notes:

עַבְדֵ֥י הַ⁠מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁר־בְּ⁠שַׁ֥עַר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

servants the=king which/who in/on/at/with,gate the=king

See how you translated this expression at the beginning of 3:2.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֨אמְר֜וּ & לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י

and=they_said & to,Mordecai

They spoke to Mordecai because they saw that he did not bow down. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. You could say, for example, “The other officials saw that, and they asked Mordecai.”

מַדּ֨וּעַ֙ אַתָּ֣ה עוֹבֵ֔ר אֵ֖ת מִצְוַ֥ת הַ⁠מֶּֽלֶךְ

why you(ms) disobey DOM command the,king's

Alternative translation: “why are you disobeying the king’s command” or “why are you not obeying what the king commanded”

BI Est 3:3 ©